GMH/ÍNDICE A-Z

Referencias da busca neste documento para: Documentos do arquivo da catedral de Ourense (1289-1399)

206
1332, agosto, 3
foro

O cabido afóralles a dúas voces a Martín Domínguez e á súa muller, María Iáñez, un casal en San Fiz (freguesía de San Mamede de Puga) por terza de pan, viño, liño e legumes, 10 mrs., dous capóns, 8 celamíns de trigo, 16 de eirádigo e media carrada de fachas.

ACOu, Tenza de Puga, 428

Sabeam quantos esta carta virem que nos o cabidoo da igleia d’Ourense afforamos a vos Martin Domingues morador em Sam Fiis e a vosa moller Maria Anes em toda vossa vida danbos e a vossos fillos e a vossos netos o casar que nos o dito cabidoo avemos em Sam Fiis na friiguisia de Sam Mamede de Puga, o qual casar tevo Domingo Eanes que foy de Sam Fiis. Afforamos vos o dito casar per tal condiçon que vos que o lavredes e paredes bem em maneira que non defalesca per mingoa de lavor e de boon paramento e façades as casas e as manteñades, et dardes terça de pam e de viño e de liño e de lygumea que deus y der, conven a saber o pam no çelleyro de Puga e o viño no lagar per nosso moordomo, o qual avedes aproveer cumunalmente de comer e de beber mentre se coller o pam e o viño desse casar, et dardes cada anno em dia de Sam Martiño por dereytura des mor. de brancos da moeda del rey dom Affonso contados xviº pares de diñeiros brancos por tres mor. et dous capoens et oyto çiramiis de trigo et des e seys çiramis deyradigo, meo vereyço e meo çeveyra. Et dardes outrosy cada anno mea carrada de fachas, e o dito casar deve andar em huna pessona e non em mays. Et vos e as ditas vossas voses seerdes vassalos serventes e obidientes do dito cabidoo, et non tomardes outro señorio sobrelo dito casar senon o do cabidoo d’Ourense. Et se contenda alguna recreçer ontre vos e o dito cabidoo sobre lo dito casar que se termii per dous omes boons do dito cabidoo tomados de praser das partes, toda appellaçom removuda. Et non avedes a criar criado dome fillo dalgo no dito casar nen devedes aponer anyversario perlo dito casar nen per parte del salvo ao cabidoo d’Ourense. Et se vender ou supinorar quiserdes o dito casar ou parte del que ante vendades ou supiñoredes ao cabidoo d’Ourense ca outre polo justo preço, et se o cabidoo d’Ourense ou alguun dos do cabidoo non quiser conprar ou reçeber obrigado que enton vendades ou supiñoredes a atal pessona que seia semelalvil de vos, pero que non seia cavaleyro nen escudeyro nen donna nen home poderoso nen fillo dalgo nen home dordem nen religiosa pessona nen servo nem moordomo dome poderoso, mays seia pessona semellavil de vos e que cunpra e pague e aguarde todas estas cousas sobreditas e cada huna dellas que vos sodes tiudos a pagar e conprir e aguardar. Et se per non poder ou per neglyiençia o lavor do dito casar for perdudo ou alguna destas cousas sobreditas non forem aguardadas e vos amoestados commo dereyto manda e non quiserdes enmendar ou correger, que o cabidoo d’Ourense per sua outoridade per seu moordomo ou per seu homme possa entrar e tomar o dito casar asy commo o achar e reçeberlo pera o dito cabidoo. Et outorgamos que seiades anparados a dereyto enno dito tenpo con o dito casar pelos beens da mesa do dito cabioo. Et eu Martin Domingues por min e pola dita Maria Eanes myna moller que non he presente e polas ditas nossas voses pera lavrar o dito casar commo dito he et pera pagar e conprir e aguardar todas estas cousas sobreditas e cada huna dellas obrigo ao dito cabidoo min e todos meus beens gaañados e por gaañar. Feyta a carta em Ourense enno lugar hu se acustumou a ajuntar o cabidoo, tres dias dagosto, era de mill e tresentos e seteenta annos. Testemuyas que a esto forom presentes Pero Lourenço, Domingo Eanes, Johan Guiça clerigos do coro da igleia d’Ourense et Gonçalvo Eanes reytor da igleia de Sam Payo d’Alvam.

Et eu Affonso Lourenço de Ourensse publico notario per autoridade do papa a esto presente foy e esta carta fiz escrivir e meu sinal y puge en testemuyo de verdade

(sinal)