GMH/ÍNDICE A-Z

902
1403, outubro, 24 mércores. Lugo

Sentencia dictada polo alcalde, Xoán Sánchez, sobre a morte do bispo don Lopo.

MADRID, AHN, Carp. 1332 G/19, perg. orix., galego, cortesá, 309 x 240 mm.

RISCO: E.S., T XLI, ap. LIII.

En la çibdat de Lugo, miercoles veynte et quatro dias del mes de octubre, ano del nasçimiento de nuestro senor Jhesu Christo de mill et quatroçientos et tres anos.
Este dicho dia estando estando (sic)   en la dicha çibdat, onde disen las Cortinas de San Romao, estando y presente delante Juan Sanches de Bobeda, bachiller en leyes, alcallde por el Rey nuestro senor en los obispados de Lugo et Tuy, estando el dicho alcallde postido en sua abdiençia a la ora de la terçia en presençia de min Alfonso Sanches de Çamora, escrivano del dicho senor Rey, et de los testigos que de yuso son escriptos, luego el dicho Juan Sanches, alcale, dio esta sentençia que se sigue: «fallo que los dichos Rodrigo Olives, et Rodrigo de Chavra, et Gomes Peres, alfayate, et Afonso de Pollido, et Rodrigo de la Carrera et Arias Nunes, correeyro, et Afonso de Ramamadera et su fijo, et Afonso de Robra, et Pedro de Robra, et Fernant Afonso, yerno de Juan Rodrigues, mercador, et Pedro Alvares, omes del jues, et Fernant Luengo, pellitero, et Ruy Corto, et Ruy Ferrnandes, yerno de Fernant Çarrellas, que son rebeldes por quanto non paresçieron ante mi a diser de su derecho en terminos et plasos por mi asignados, nin alguno dellos, a diser de su derecho en rason de la muerte del dicho senor Obispo, don Lope, et por quanto non paresçieron en el primero et segundo plaso condenolos en la pena del dos partes, et en las custas, et en la pena del omisoo, et fallo que asi por los dichos et deposiçiones de los testigos en las pesquisas fechas en rason de la muerte del dicho senor Obispo, como por non paresçieren en los dichos primero et segundo plaso como en el terçero nin en el tiempo de los pregones contra ellos fechos, que se prova et es provado asas cumplidamiente en como los dichos Rodrigo Olives, et Rodrigo Chavra, et Gomes Peres, alfayate, et Afonso de Pollido, et Rodrigo de la Carreira, et Arias Nunes, correeyro, et Afonso de Robra, et Pedro de Robra, et Afonso Peres de Ramamadera et su fijo, et Fernant Afonso, yerno de Juan Rodrigues, mercador, et Pedro Alvares, omes del jues, et Fernant Luengo, pelliteyro, et Ruy Corton, et Ruy Ferrnandes, yerno de Fernant Çarrellas, que fueron ayudadores et defensores et partiçipes de la muerte del dicho senor Obispo con los principales feridores et matadores, et por ende pronunçiamoles por rebeldes, item pronunçiamoles por defensores et ayudadores et partiçipes de los dichos prinçipales matadores, et condeno los dichos Rodrigo Olives, et Rodrigo de Chavra, et Gomes Peres, alfayate, et Afonso de Pollido, et Rodrigo de la Carrera, et Arias Nunes, correeyro, et Afonso Peres de Ramamadera et su fijo, et Afonso de Robra, et Pedro de Robra, et Fernant Afonso, yerno de Juan Rodrigues, mercador, et Pedro et Alvaro, omes del jues, et Fernant Luego, pelliteyro, et Ruy Corton, et Ruy Ferrnandes, yerno de Fernant de Çarrellas, et a cada uno dellos a pena de muerte por quanto fueron [conatos] de la muerte de su senor et condenolos a perdimiento de los bienes, los quales mando que sean confiscados para la Camera del dicho senor Rey; et la muerte que sea en esta manera: que los arrastren donde quiere que fueren fallados et les cuelgen con senllas sogas de las gargantas fasta que mueran, et los dexen estar en las forcas en tanto que la natura umana los pueda sustentar. Et fallo que Rodrigo Afonso, mercador, sobrino de Ruy Lopes, et Juan Ferrnandes de Gayvol, sobrino del dicho del dicho (sic)  Ruy Lopes, et cada uno dellos non paresçieron en los plasos en que fueron enplasados nin alguno dellos et que fueren enplasados que paresçieren ante mi asi en el primero termino como en el segundo como en el terçero, nin en los terminos de los pregones, por lo qual son rebeldes et pronunçioles por rebeldes et contumases, por el primero et segundo plaso condeno a los dichos Rodrigo et Juan Ferrnandes de Gayvol et a cada huno dellos en las custas et en la pena del dos partes, et en la pena del omiso; et por quanto en el terçero plaso non paresçieren nin en el termino de los pregones fallo que son rebeldes; item fallo que se prova et es provado asas complidamente por los dichos et deposiçiones de los dichos testigos en las dichas pesquisas contenidas que los dichos Rodrigo Afonso et Juan Ferrnandes et cada uno dellos fueron en fabra et en consejo de la muerte del dicho senor Obispo, et fueron defensores et ayudadores de los prinçipales matadores, et en su rebeldia et por dicha rebeldia como por la dicha prova en que fueron consejadores et sabidores de la dicha muerte et defensores et ayudadores de los prinçipales matadores, et dolos por fechores de la dicha muerte, et condeno a los dichos Rodrigo Afonso et Juan Ferrnandes a pena de muerte natural, la qual muerte sea esta, que do quier que fueren fallados et tomados que sean arrastrados [...] pies et manos et enforcados por las gargantas fasta que mueran, et que esten en las forcas en tanto que la natura umana los pueda sustentar, et por quanto fueron en la muerte de su senor mando que sean confiscados todos sus bienes para la Camera del dicho senor Rey, et por esta sentençia asi lo pronunçio et mando todo.

Testigos que fueron presentes: Juan Rodrigues, arçidiago de Deçon; et Pedro Ferrnandes de Francos; et Gonçalvo Peres, canonigo; et Afonso Ferrnandes de Muja, notario; et Pedro Ferrnandes de Mendoça; et Juan Afonso, sobrino del dean; et Arias Peres, notario; et Pedro Ferrnandes Adalid; et Gomes Ferrnandes, alguasil, et otros.

Iohanes B.

[...] dada fue esta sentençia en la dicha çibdat de Lugo dia, mes et era et ano sobreditos.

Et yo Alffonso Sanches de Çamora, escrivano del dicho senor Rey et su notario publico en la su Corte et en todos sus Reinos et senorios, a todo esto que sobredicho es pressente fuy con los dichos testigos et por mandado del dicho Johan Sanches, alcallde, fis escrevir este traslado della sentençia original, et consertela toda de vervo por ante los testigos de susso nonbrados, et pusse aqui mi sygno que es tal en testimonio de verdad. (signo)