GMH/ÍNDICE A-Z

Referencias da busca neste documento para: Documentos do arquivo da catedral de Ourense (1289-1399)

315
1352, maio, 19
foro

Por estaren ermas as herdades episcopais, pola pasada peste e polas elevadas rendas dos foros, Beltrán Beltránez, vigairo do bispo, con poder que se achega, mellora os contratos de foro, e afóralles a García Afonso, mercador, e á súa muller, Mariña González, unha seara de viña en Parada que antes pagaba renda de terza e cuarta, por quinta e dereituras.

ACOu, Bispo, 81

(ed. parcial A. López Carreira, “Tres documentos sobre a crise do século XIV en Ourense”, Boletín Auriense 18-19 [1988-89], 175-176)

Eno nomme de deus amen. Sabeam quantos esta carta viren que eu Bertram Bertranez liçençiado en lees, coengo da igleia d’Ourense, procurador e vigario geeral do onrrado padre e señor don Johan polla graça de deus et da santa igleia de Roma bispo d’Ourense, seendo a min en nome do dito señor obispo denunçiado e dito por alguuns ommes e pessoas eclesiasticas e seglares da çidade e bispado d’Ourense dignas de fe e de creer que os herdamentos, viñas, casas e casares, cortiñas et chousas que som en termio desta çidade d’Ourense et arredor dela et ennos coutos do dito señor obispo que son foreiras e tributarias ao dito señor obispo se herman e despobran e se van a monte et os ommes non as poden nen queren lavrar por estas rasoens que se seguen et outras moytas que serian longas de dizer: A huna razon he por que os ommes lavradores et aqueles que eran delas teedores commo foreiros morresen na mortaydade e pestilençia que foy enno anno da era de mill e trezentos e oyteenta e seys annos, en guisa que ficaron poucos para lavrar segundo he notorio per todo o bispado d’Ourense. A outra razon he por que os ommes se querelan que as ditas herdades et casares, casas, viñas, chousas e cortiñas son de tan grande foro et con tan grandes carregas e tributos que se non atreven aas lavrar e leixanas desanparadas por que as non poden lavrar nen manteer et vansse a outras partes hu achan herdades de mellores foros. Outrossy que non poden aver das herdades o custo que meten ennas lavrar, por quanto os lavradores son poucos e mingoados e mays caros que non eran ante da mortaldade. Por as quaes razoens dizen que estan pobres et aficados, en tal maneira que se herman as ditas herdades e despobranse os coutos do dito señor obispo e perde moy grandes contias de moyos et de outras dereituras que suyan aver enno tenpo passado. Et pedironme que proveese de alguun remedio en corregemento e emenda das cousas sobre ditas. Outrossy o dito señor obispo, enformado das cousas sobreditas, envyoume seu mandado e poder expresso per huna carta de procuraçon escripta en purgameno de coyro et feita por Duran de Romancho, notario porla autoridade apostolica e inperial et signada de seu sinal et seellada do seelo do dito señor obispo en çera pendente, da qual procuraçon o tenor atal he:

In dei nomine amen. Anno a nativitate eiusdem millesimo tricentesimo quinquagesimo secundo, indiccione quinta secundum co[m]putacionen ecclesie romane, die vicesima quarta, menssis januarii. Pontificatus santissimii in Cristo patris et domini nostri domini Clementis divina providientia pape sexti, anno decimo. Noverint universsi et singuli quod in mei infrascripti tabellionis sive notarii publici testiumque subscriptorum ad hec specialiter vocatorum et roguatorum presencia, reverendus in Cristo pater et dominus, dominus Johanes dei et apostolice sedis gratia episcopus auriensis, tam suo nomine proprio quam etiam sue ecclesie et episcopatus auriensis, de novo fecit, constituit ac etiam ordinavit suos veros certos et indubitatos procuratores, actores, factores, negociorum suorum gestores et nuncios speciales videlicet venerabiles viros dominos Augerium de Pelagrua abbatem de Castroxumento in ecclesia burgense et Bertrandum Bertrandi licenciatum in legibus diocesis ruthenensis, vicarios ipsius domini episcopi constitutos in suo episcopatu licet abssentes tanquam presentes et eorum quilibet inssolidum ita quod occupatis condicio melior non existat set quod per unum ipsium inceptum fuerit per alium mediare valeat et finire ad custodiendum, gubernandum, manutenendum et retinendum ac etiam arrendandum omnia universsa et singula jura et deverna fructus, rediticus et proventus obvenciones et quecumque alia ad ipsum dominum episcopum constituencem nomine sue ecclesie seu episcopatus sui predicti suis sint in castris, villis, cellariis seu alliis locis vel alia modoquolibet pertinencis seu spectatis, nec non ad utilitatem dicte sue ecclesie predicta jura et deverna alienandum in quibuscumque rebus sive locis consistencia distraendum, assensciandum et vendendum perssone seu perssonis qui seu quicumque et pro precio seu preciis pro quibus ipsis procuratoribus seu eorum alteri visum fuerit faciendum. Et nichilominus dicta jura et loca, castra, cellaria et quecumque alia supradicta ad dictum suum episcopatum sive ecclesiam modoquolibet pertinencis ipsosque fructus, redditus et proventus percipiendi (...) terras et possessiones alias infeudatas infeudandi censsus seu pensiones mutandum augmentandum et diminuendum, investiendum in possessione, inducendum juramenta ab emphiteose et vassalis dicte sue ecclesie et suis ac recogniciones recipiendum unum cum solucionibus faciendis eisdem si cotingat et locus fuerit in premissis juramentaque fidelitatis etiam recipiendum et de perceptis limitis rogatis petiis et recuperietis eius nomine et pro eo seu dicte sue ecclesie sive quitacionem, remissionem et pactum etiam sive sint arrendatis, alienatis seu venditis ac etiam assenssatis post huiusmodi constitucionem per ipsos seu eorum quelibet de ulterius non petendo et faciendum literasque et instrumenta et alia pietaria et oportuna et concedendum et pro premissis omnibus et singulis ac juribus dicte sue ecclesie sive episcopatus sui auriensis si opus fuerit in quoscumque arbitros arbitratores seu amicabiles compositores trasigendum, componendum, comprimiendum, episcopis obediendum ac ab episcopis si opus fuerit reclamandum, nec non etiam coram quocumque judice ecclesiastico vel seculari delegato vel subdelegato ad agendum, defendendum, excipiendum, replicandum, libellum seu libellos et quascumque peticiones alias dandum et recipiendum literam seu literas contestandum et de calumpnia et de veritatis dicenda, jurandum, petiendum et articulandum \+/ audiendum et ab ea seu eis appellandum si opus fuerit appellacionem seu appellaciones prossequendum, intimandum, apelos petendum et recipiendum, expenssas petendum, super eis jurandum et generaliter omnia alia et singula faciendum et exercendum que in premissis et circa ea acta fuerint seu etiam oportuna. Et ipsemet dominus constituens faceret et facere posset si in premissis perssonaliter presens esset etiam si mandatum magis exhigeret specialem ratum et gratum habere promissit adque firmum totum et quidquid per dictos procuratores suos et eorum alterum actum fuerit in premissis seu etiam procuratum. Et relevare voluit ac relevans ipsos procuratores seu eorum alterum ab omni onere satisdandi michi que predicto et infrascripto notarius tanquam perssone publice legitime (...)pubanti et recipienti nomine et vite omnium illorum quorum interest vel potuerit de judicio sisti et judicatis solvi cum suis clausulis oportunis sub ypotheca et obligacione omium bonorum suorum et dicte sue ecclesie super quibus omnibus et singulis supradictis petiit sibi fieri publicum instrumentum per me dictum notarium infrascriptum. Acta fuerunt hec Avinione, in domo habitacionis dicti domini mei episcopi constituentis presentibus venerabilibus viris dominus Laurencio Roderici archidiacono de Limia in ecclesia auriense predicto Guillelmo Tourelli licenciato in legibus petagoricensis diocesis testibusque aliis pluribus ad premissa vocatis et rogatis et per presentem constitucionem dictus dominus episcopus expresse revocavit omnios alios per ipsum in illis partibus procuratores constitutos et substitutos ab eisdem.

Et ego Durandus de Romancho ruthenensis diocesis, apostolica et inperiali auctoritate tabellio et notarius publicus premissis omnibus et singulis una cum prenominatis testibus ac apenssione sigili dicti domini episcopi in pendenti presens fui eaque sic fieri vidi et audivi scripssi et publicavi in hanc publicam formam redegi et signo meo consueto signavi rogatis specialiter et requisitis per dictum dominum episcopum in premissis omnium testimonium veritatis.

Pelo poder da qual procuraçon eu o dito vigario, por que ey mandado do dito señor obispo que proveesse enna maneira que eu entendesse que mellor fose, et por que eu soon çerto e enformado, veendo por min as ditas herdades que a moor parte delas se herman e recreçeria gran dano ao dito señor obispo e aos ditos foreiros se assy passasse, por ende, en seendo obidiente ao mandado do dito señor obispo e a pedimento dos ditos foreiros fige novos aforamentos enna mellor maneira que me deus deu a entender. Entre los quaes aforamentos faço carta de foro a vos Garçia Affonsso mercador, morador en Ourense enna rua das Tendas et a vossa moller Marina Gonçalvez et a toda vossa voz para senpre, huna seara de viña que jaz en termio d’Ourense, hu chaman Parada. Et a qual seara iaz da huna parte cabo do camiño que vay d’Ourense para a Graandeira e fere enno monte que está contra Pinor et entesta da outra con a viña de Johan leiteiro e parte con outra viña de Gonçalvo Casteleiro, a qual seara de viña dela era de foro de terça et dela de foro de quarta a o bispo d’Ourense. Afforovos a dita seara de viña con entradas e seidas e con todos seus dereitos e perteenças, por tal condiçon que vos e toda vossa vos que lavredes e paredes ben a dita seara de viña e lle dedes todo aquel lavor que viña dev\e/ aver, conven a saber de coitelo e de legon. Et que façades vos o dito Garçia Afonso e a dita Marina Gonçalves vossa moller e toda vossa vos para senpre da dita seara de viña foro de quinta ao bispo d’Ourense con algunas outras dereituras se as a dita seara ouvo ataqui que as pagedes vos e toda vossa vos segundo que foron acostumadas de se pagar. Et que aiades vos e toda vossa vos a dita seara de vina de dizemo e livre e quite de todo outro enbargo. Et he posto que vos nen vossa vos que non vendimyedes a dita seara de viña sen moordomo do bispo e sen sua liçençia e conssentimento, ao qual avedes de proveer comunalmente, ou outro qual quer que o aia de recadar por el, de comer e de bever en quanto collerdes a novydade da dita seara de vina. Et avedes a dar a conposta enna vina e o viño enno lagar. Et se por ventura vos o dito Garçia Affonso ou a dita vossa moller ou vossa vos quiserdes vender, deytar ou sopiñorar a dita seara de viña, que o bispo d’Ourense que polo tenpo for ou outre qual quer que aia de veer a sua fazenda, que seia ante frontado, et se a non quiser tomar ou conprar polo justo preço que outre por ela der, enton que a vendades, deitedes ou supiñoredes a atal pessoa que seia semellavil de vos, pero que non seia ome de religion nen ome poderoso nen moordomo alleo nen servo, mays que seia ome que faça aqueles foros e dereitos ao bispo d’Ourense que vos sodes tiudos de faser, e cunplan e aguarden todolos artigoos et condiçoens e maneiras que en este estormento son contiudas e que era tiundo de aguardar e conprir aquel a quen primeiramente foy aforada a dita seara. Et qual quer que a dita seara aforar a vos ou de vossa vos for aforada a outre, seia tiundo e obligado de guardar de todo outro enbargo e mellore a dita seara e nonna enpeore en nihuna maneira, segundo a maneira do contrauto dito en dereito in emphiteosi. Et se por ventura vos ou vossa vos non pagardes os foros que devedes a pagar ou outros dereitos alguuns se os a dita seara ha, ou non conplirdes estas cousas sobre ditas ou cada huna delas, que o bispo por sua propia autoridade sen nihuna moniçion ou requisiçion possa tomar a dita seara de viña e darla a outre quen quiser e aforala de novo. Et eu vigario sobre dito en nome do dito señor obispo prometo a anparar e defender a vos o dito Garçia Afonso e aa dita Marina Gonçalves vossa moller e toda vossa vos senpre con a dita serara de viña e aforamento que vos faço, et obligo todolos beens da mesa do bispo para elo. Et eu o dito Garçia Afonso por min et pola dita miña moller e por toda miña vos obligo todos meus beens e da miña vos para lavrar e parar ben a dita seara de todas aquelas cousas que ouver mester e pagar e conprir e aguardar todas as cousas e condiçoens e cada huna delas que en esta carta son contiudas. Et estas partes sobre ditas e cada huna delas prometeron a min notario de conprir e aguardar todas estas cousas sobre ditas e cada huna delas, sopenna de mill mor. da boa moeda a parte que o non conprir e aguardar que os peite aa parte que o conprir e aguardar, et a pena pagada ou non que esta carta e contrauto fique firme e valla para senpre. Feyta a carta en Ourense, dez e nove dias de mayo, era de mill e trezentos e noveenta annos. Testemuyas que presentes foron Gonçalvo Perez Codeiro notario d’Ourense, Fernan Gonçalves Ougea, Roy Codeiro, Fernan Codeiro, Afonso Vermuez, Alvar Nunez escudeiro.

+ posicionibus et articulis respondendum, crimina et defectus opponendum, testes, instrumenta, literas et quecumque probacionum genera producendum et producta contra se reprobandum, renunciandum et concludendum, interlocutorias et difinitivas sentencias ferri petendum.

Et eu Ruy Fernandes notario publico da çidade d’Ourense pollo bispo e polla igleia desse lugar que a esto presente foy e en miña presença o fige escrivir e meu synal y fige en testemuyo de verdade que tal he.

(sinal)

Materias

abade; apeiro; apelación; arbitraxe; arcediago; auto xudicial; bispado; bispo; bispo; cabido; camiño; canon foral; canon foral; casas; casas; casteleiro; celeiro; cera; chousa; cláusula; cóengo; coiro; coitelo; comida; cortiña; couto; crego; demanda; dereito; dereito; diocese; doente; escritura; escudeiro; esposa; esposo; familia; fertilizante; fidalgo; fortaleza; labores; labrego; lagar; lei; lei; leiteiro; licenciado; linde; lingua; marabedí; mercador; mesa bispal; mesa bispal; montes; mosteiro; muller; nomeamento; notario; notario apostólico; notario imperial; obrigación; obrigación; papa; pazo; pena; pergamiño; peste; peste; pobre; poder; preito homenaxe; prezo; procuración; provisor; provisor; publicación; relixioso; rúa; seara; selo; selo; señorío; servo; título; traslado; tributos; tributos; vacante; vasalo; venda; vendima; viaxe; viaxe; vigairo; viña; viña; viño; xuíz; xuramento; xurisdición; xurisdición; licenciado

Persoas

García Afonso, mercador; Afonso Vermúdez; Álvaro Núnez, escudeiro; Auxerio de Pelagrúa, abade de Castroxeriz; Clemente VI, papa; Durán de Romancho, notario; Durando de Romancho, notario; Fernando Cudeiro; Fernando González Ouxea, escudeiro; Gonzalo Casteleiro; Gonzalo Pérez de Cudeiro, notario; Guillerme Tourelli, crego; licenciado Beltrán Beltránez, cóengo de Ourense; Lourenzo Rodríguez, arcediago de Limia; Mariña González; Roi Cudeiro; Roi Fernández, notario; Xoán de Cardaillac, bispo de Ourense; Xoán de Cardaillac, bispo de Ourense; Xoán de Cardallac, bispo de Ourense; Xoán de Cardallac, bispo de Ourense; Xoán Leiteiro; Beltrán Beltránez, cóengo de Ourense

Outros

Burgos, bispado; Ourense, cabido; Ourense, diocese; Rodez, bispado; Santo Antonio de Castroxeriz, convento; Ourense, bispado

Lugares

Castroxeriz; Gradeira, A; Limia. Antiga xurisdición e arcediagado.; Ourense; Parada; Perigueux, diócese; Piñor; Rodez, diócese