GMH/ÍNDICE A-Z

56

1291, decembro, 17. Viveiro.
Testemuño dado polo notario de Viveiro, Fernán Eanes, sobre o alugamento do “cuarto servicio de la sacada de Mondoñedo” feito polo rei don Sancho IV ó bispo de Mondoñedo don Álvaro. Transcríbense integramente: 1º, carta do expresado rei don Sancho IV (1284-1295) de 1291; 2º, carta do mencionado bispo don Álvaro do mesmo ano 1291; 3º, nova carta do rei Sancho IV do referido ano; e, finalmente, 4º, outra carta do mesmo monarca do mes de outubro do expresado ano.
A, perg. de 650 x 535 mm. Letra gótica cursiva.

Era de mill et ccc xxviiii annos xvii dias do mes de desenbro. En presença de min Fernando Eanes notario del rey en Viueiro et das testemoyas que en esta carta son escritas Pedro Peres de Uilamayor clerigo mostrou no conçello de Viueiro a Pedro Rodrigues alcalde del rey en esse mismo lugar vnna carta de nosso sennor el rey feyta in / tal maneyra: Don Sancho por la gracia de Dios rey de Castilla de Leon de Tolledo de Gallisa de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen et del Algarbe a uos Pero Rodrigues de Viueyro salud et gracia. Bien sabedes en commo uos enbie mandar por otra mi carta que tomassedes tantos de los bienes de don Aluaro / obispo de Mendonnedo de la su Mesa porque entregassedes al infante don Anrrique mio fijo et a domna Tareyia Affonso su ama ou al omme que ouuese de recabdar por el seis mill mor. de la moneda de la guerra qual le yo pus en el arrendamento que el de mi fes del seruiço quarto de los des que me prometeron en Vilabona a que sulian chamar haro de la sacada de Mondonedo por dezeocho mill mor. de la moneda sobredicha. Agora don Aluaro el obispo sobredicho vieno a mi et diome conto destos dezeocho mill mor. por el que el arrendo este seruiço sobredicho desta sacada et mostro que llos pago segundo que aqui sera dicho al obispo de Astorga / et al obispo de Tuy que lles eu puge en nel seis mill mor. et al abade de Villanoua de Lourençana qual yo pus en nel dos mill mor. et a Pedro Fernandes de Salar que le mande dar para la custa que el fiso en poer en recabdo esta sacada ante que la arrendasse de min seisçentos mor. el mostro carta de don Johan Affonso d-Alburquerque que lle tomo por força deste seruiço sobredicho desta sacada tres mil y seiscentos mor. que es por todo esto que pago con lo que tomo don Johan Affonso commo dicho es dos mill et doçentos mor. et assi fican sobre el para conpremento de los deseocho mill mor. de la renda sobredicha çinco mill et ochoçentos mor et destos çinco mill et ochoçentos mor. sobredichos que fican sobre el obligose ante mi de dar al infante don Anrique mio fijo el a domna Tareyia Affonso su ama o al omme que llos ouuer de recadar por el con çen mor. que dixo que auia pagado quatro mill mor. de los seis mill mor que yo pus / en nel et los mil et quinentos mor. que fican que a de dar para conpremento de la renda sobredicha dixo que entre los que yo quitara agora quando fuy a Galisa et que lle forçaran na terra de que non podia auer recabdo ninguno que el que mostraria el recabdo del dia que esta carta es fecha fasta seis semanas / et se lo non mostrase fasta este praso obligasse de los pagar a min o a quien yo mandar porque uos mando que el obispo pagando estos quatro mill mor. sobredichos al infante don Anrrique ou al seu omme que ala enbio o enbiara que le entreguedes todos los bienes que le teedes tomados o entrados por / esta rason et non fagades ende al por ninguna manera se non sabed que quanto lo bispo perdesse o menoscabasse por mingua de non faser isto que yo mando que do uuestro(?) gelo mandaria entregar con el dublo. Et de commo isto todo conprerdes mando a Fernan Eanes notario dy de Viueyro o / a otro qualquier que este por el que de ende un estrumento signado con su signo pera mi porque yo sea çerto de commo lo conprides. Et non fagades ende al so pena de la notaria. La carta liuda dagella. Dada en Midina del Campo iiii dias de desenbre Era de mill et ccc et / xxviiii annos (a. 1291), Yo Pedro Domingues la fis escriuir por mandado del rey. Viçent Peres Alfonso Dose Garçia Fernandez.
Et esta carta leuda o dito Pedro Peres mostrou hun correo con dineiros et disso frontando a Pedro Rodriguez que entregasse de todalas cousas que filaran ao bispo et / el que le queria logo pagar polo bispo todolos quatro mill mor. assi commo a carta del rey mandaua et Pedro Rodriguez disso que Pedro Peres non lle mostraua procuraçon do bispo nin seu mandado por que lle isto mandaua frontar mais que le mostrasse procuraçon do bispo ou seu mandado por que lo isto mandaua diser / et el que le conpriria a carta del rey assi commo en ela mandaua. Et Pedro Peres disso que el era criado do bispo et seu clerigo et seu moordomo do çeleiro de Vilamayor et pedialle isto moy ben frontar et demais que daua fiador en xxte mill mor. que o bispo ouuesse por firme das entregas que re/çebesse et dos dineiros que pagasse et de quanto el y fesesse. Et Pedro Rodriguez disso que le mostrasse carta do bispo por quen era seu moordomo et el que lla reçeberia et asy hu mostraua hun correo con dineiros disso que non auia y des cl mor. hata cc mor. et que os contasse se quesesse. Et Pedro Peres disso / que non auia por que os contar a meos delle faseren a entrega assi commo mandaua a carta del rey et todo isto que desia Pedro Rodriguez que o fasia polo agrayuar ca el que queria logo pagar os iiii mill mor. a omme de donna Tareyia su a pena do doblo. Et Pedro Rodrigues disso que isto no llo desia / polo agrauyar mais que llo desia por lle dar de todo conta et recado et conprir a carta del rey et sobre isto Pedro Peres mostrou vna carta do bispo feyta en tal maeyra:
Don Aluaro por la graça de Deus bispo de Mendonedo a todolos ommes de nostro bispado clerigos / et leygos moordomos et rendeyros et a todos outros quaesquer que algo tenan de nos soude et bençon. Disimosuos et mandamosuos firmemente que recudades con todas las rendas de llas colleytas ou outras cousas quaesquer que nos ayades a dar en qualquer maneyra a Johan Fernandes coygo de nossa eglesia et / notario de nossa casa et a Pedro Peres nosso moordomo no çeleiro de Vilamayor et quanto a eles derdes reçeberuolo emos en conta et seremos ende pagado. Et non fagades ende al. Dada en torre de Guayanes iiii dias de nouenbro Era de mill et ccc xxviiii annos (a. 1291).
Et esta carta liuda Pedro Rodriguez disso que non era procuraçon nin minna a el sobre este feyto pero deulle conto en esta guisa: disso que Ruy Monos et Johan Peres ommes de domna Tereyia Affonso ama del infante don Anrrique lle mostraran primeiramente vnna carta del rey feyta en tal maneyra:
Don Sancho por la graçia de Deus rey de Castilla de Leon de Tolledo de Gallisa de Siuilla de Cordoua de Murçia de Jahen et del Algarbe a uos don Aluaro por essa misma graça obispo de Mendonedo salut commo a aquel que quiero bien et en que fio. Bien sabedes en commo uos arrendastes de mi / el seruiço quarto de la sacada de y de Mendonedo por diez et ocho mill mor.de la moneda de la guerra et ouiestesme a dar delos los seis mill mor.[...5] el dia de santa Maria d-agosto este que agora passo et enbieuos mandar mi carta que los diessedes a donna Teresa (sic) Alfonso ama del infante / don Anrrique mio fijo para conprimento de los mor. que el infante mismo a de auer para su comer y su uistir deste anno de la era desta carta. Agora dixome que para uolos enbio demandar que gelos non quisestes dar nin pudo de uos auer. Et esto non tengo yo por ben et son marauillado commo / sodes osado de lo faser porque uos mando que dedes luego a domna Teresa Alfonso o al omme que lo ouier de recabdar por ella estos seis mill mor. sobredichos bien et conpridamente segundo que uos yo enbie mandar por la otra mi carta en guisa que los ella pueda auer luego para el comer / et el uistir del infante. Et non fagades ende al por ninguna manera nin pongades y otra escusa ninguna si non mando al merino que andar en esta terra y a Pedro Rodrigues mio alcalde de Biuero o a quaqlquier delos so pena de la mi merçed que tome tantos de los uuestros bienes et de los bienes / de la Mesa de uuestro obispado et los uendan luego porque entreguen al omme que lo ouiere de recabdar por donna Teresa Alfonso destos seis mill mor. sobredichos con las custas que fesiere en recadalos et la prenda que por esta rason fesieren se non fallaren en la conprir que la fagan conprir a los / cinquo o a los seis ommes mas ricos de la uila o del lugar du for fecha o mas se mester fuere et a los que la conpreren yo se la fago sanna con el traslado desta mi carta seelada con el seelo del merino et de este Pedro Rodriguez o con el seelo de qualquer delos et se para esto conprir mester ouieren ayuda mando a todos los conçeios juises alcaldes merinos et a todos los otros aportelados de las vilas et de los lugares a que esta mi carta for mostrada que los ayuden en guisa por que o eles asi podan conprir. Et non fagan ende al por ninguna manera si non / por qualesquier que ficassen que assi non feseren mando al omme que lo ouier de recabdar estos mor. por donna Teresa Affonso que los enprase que parescan ante mi doquier que o sea losconçeios por sus prsoneros et los juises et los alcaldes et los merinos por si mismos / del dia que los enprasaren a quinse dias so pena de cien mor. de la moeda noua a cada uno et de commo lo enprasar et por qual dia mando al notario de la uila o del lugar do esto acaeçer que le de ende hun estromento signado con su signo para mi para que lo yo sepa et lo escarmentaren / asi commo aqueles que non queseren conprir mio mandado. Et non fagan ende al so pena sobredicha. La carta liuda dagela. Dada en Valladolit xviii dias d-agosto Era de mill et cccxxviiii annos (a. 1291). Yo Pedro Domingues la fis escriuir por mandado del rey. Esidro Gomes Vasques. Alfonso Peres. Suero Martines.
Et esta carta liuda Pedro Rodrigues disso que el enuiara frontar ao bispo que pagasse a estes ommes do infante estes seis mill mor. assi commo el rey mandaua et disto mostrou vn estrumento feito en tal maneira:
Saban quantos esta carta uiren commo eu Fernan Eanes notario del rey en Viueiro fuy demandado de Pedro Rodrigues alcalde del rey en essa uila ao moyto onrrado padre et sennor don Aluaro pela graça de Dios bispo de Mondonedo mostrar et beer vnna carta de nosso sennor el rey feita en tal maneira:
Don Sancho por la graça de Deus rey de Castilla de Leon de Tolledo de Galisa de Siuilla de Cordoua de Murçia de Jahem et del Algarbe a uos Pedro Rodrigues de Biuero mio alcalde salut et graçia. Bien sabedes commo uos enbie mandar por otra mi carta que se o bispo de Mendonedo non diesse a los ommes / de donna Teresa (sic) Alfonso los ses mill mor. de la moneda de la guerra que al infante Anrrique en nel fueron postos en el arrendamento de seruiço quarto que el obispo de mi fesso de la sacada de Mendonedo que auia de dar por esta santa Maria d-agosto que passo que le tomassedes tantos de los bienes de la su Mesa et / los uendessedes luego fasta en la quantia de los mor. con las custas que los ommes que los mor. auian de recabdar et fesessen et entregassedes de los mor. a los ommes de donna Teresa Alfonso dixome que nos quisestes conprir lo que uos enbie / mandar por mi carta ni ninguna cosa y faser et desto son marauillado commo sodes osado de lo faser porque uos mando luego uista esta mi carta que se el obispo non dier luego los seis mill mor. sobredichos que auia d-auer lo infante don Anrrique o a donna Teresa Alfonso que los a d-auer por el o a los / ommes que donna Teresa Alfonso enbiar a diser por su carta segundo que en el fueron postos que le tomedes todo quantolle fallardes de la su mesa et lo uendades luego et entreguedes de los seis mill mor. a los ommes que los ouieren de recadar por donna Tereyga et las custas que por esta rason y feseron et non lo / dexedes de faser por carta mia que uos mostraren que contra esta sea ca mi uoluntade es que donna Tareyga Alfonso que aya estos mor. sobredichos para el comer del infante. Et non fagades ende al por ninguna manera si non mando al omme que lo ouier de recadar que uos enprase que parescades / ante mi personalmente doquier que yo sea so penna de çien mor. de la moneda noua et de commo uos enprasare et para qual dia mando al notario de la vila o del lugar do uos esta mi carta for mostrada que le de ende hun estrumento signado con su signo para mi para que lo yo sepa et lo / escarmente assi commo aquel que no quer conprir mio mndado et non faga ende al so la penna sobredicha. La carta liuda dagela. Dada en Toro iiii dias de octubre Era de mill et cccxxviiii (a. 1291). Yo Alfonso Rodrigues la fis escribir por mandado del rey. Martin Falconero. Esidro Gomes Vasques.

A qual carta liuda ante esse obispo seendo en cabidoo con los arcidiagos et pessoas et coygos dessa eglesia eu Fernan Eanes frontey a esse bispo que pagasse estes mor. assi commo el rey mandaua en esta sua carta et se non que Pedro Rodrigues non podia estar / que non conprisse o mandado del rey ca os ommes de donna Teresa desian que non auia ende reçebudo mais de dous mill mor. en pago et ccc mor. de custas. Et o bispo respondeu et disso que non era entendemento de seu sennor el rey don Sancho de lle mandar a el filar et pinorar o que / auia por la cousa que el non deuia ca desia que ben era uerdad que el que arrendara del rey et por sa carta que ende mostraua o quarto seruiço da sacada de Mendonedo dos des que al rey prometeron en Vilabona por xviii mill mor d-Alfonso et que parara con el enno arrendamento que toda graça que / el rey fezesse ou merçee ou toda força que lle fezesse en esta sacada que el rey que lla collese en conto et que estos xviii mor. que os ouuera a pagar en tal maneira a terça por san Jolian et a terça por sana Maria d-agosto et a outra terça por san Miguel de setenbro et que auia assi pagado / por carta del rey ao bispo de Tuy seis mill mor. et ao abade de Vilanoua de Lourençaa dos mill mor. et don Johan Affonso que lle tomara por força tres mill mor. et vi centos mor. a Pero Fernandez de Salas escriuano del rey et c mor. a hun escudeiro que donna Teresa que tragia carta del rey / et os outros que ficaban que el rey fesera tanta graça en nos orfoos et en força que le feseran na sacada caualeiros et donnas et conçellos que montara mais ca o que el auia de pagar et todo esto que o mostraria et o prouaria assi ante el rey ou ante quen el mandasse et por isto desia que non deuia estes / dineiros nin auia por que os pagar. Demais desia que teendo el assi pagados commo dito e et nonnos deuendo que Pero Rodriguez que lle filara por estes vi mil mor. que el rey mandaua dar a donna Teresa tantos bees que montauan ben xv mill mor. ou mais en esta guisa que lle filou en casa de Pedro Fernandes seu moordomo de / Joanses: cen carros de pan entre trigo et centeo et vi armentios et iiii bois et ii uacas et Lª roxellos entre cabras et ouellas et oyto fanegas de ligoyma entre fuas et eruellas et ii ferrados de noses et vii anssaras et dos capoos et v galinas et ii porcas et iiii trens de nauios que / tinna en pinor por vi centos mor. et presas et lino que fiian na casa de que se non podia acordar. Item lle tomara por isto a el et a outro seu moordomo Fernan Gonzalez de Rocas Lxx armentios auante lle filara todas suas rendas de vinno que el arrendara por iii mil mor. Outrossi lle tomara ao / cabidoo de Mendonedo todolos dereitos da eglesia de Santiago de Viueiro que eran a prestamos et que tinnan arrendados por iii mil mor. et outras cousas moytas das que se non acordaua. Et todas estas cousas lle tomara por aquelles dineiros non sendo el deles deuedor. Et se Pedro Rodriguez dissese que todas estas / cousas lle assi filara que llo queria prouar et desia et frontaua que llas entregase et que desaqui adeante que o non pinnorasse por esta razon ca el ya logo para el rey et queriallo mostrar in commo lle non deuia estes dineiros et o que Pedro Rodriguez lle tomara se llo non entregasse. Et eu Fernan Eanes dixe / ao bispo que de todo isto non sabia senon que Pedro Rodrigues et os ommes de dona Teresa lle diseran que de qunto lle tomaran que non auian ende mais de ii mil mor. et pagara ccc mor. en custas et que lle frontaua que lles pagasse os iiii mill mor. que ficauan para conprimento dos seis mil mor. Et o bispo / disso que todo isto prouaria que lle filara tanto como sobredito he et que mostraria al rey. Et de commo isto pasou por ante min Fernan Eanes notario sobredito o bispo pidiome hun protesto et eu dillo et dy este outro a Pedro Rodriguez. Feito o protesto postrimeiro dia d-outubro Era de mill et / ccc xxviiii (a. 1291). Testemoyas que presentes foron Pedro Días arcidiago de Montenigro Matheu Peres arcidiago de Viueiro Fernan Fernandes maestreescola Lourenço Eanes Viuian [...5] Martin Pelagii coigo de Mendonedo Affonso Eanes notario de Vilamayor et outros moytos. Et eu Fernan Eanes notario sobredito a fis escruir et fige / y meu sinal. Et sobre isto disso qu estes ommes de donna Teresa o enprasauan para ante el rey et o ficauan se lle logo non fosse dar as pinnoras polos vi mill mor. et entonçe que ueera a Vila de Viueiro et pinnorara de Martin Martinez canpesino rendeyro do / bispo xviiii tonees de uino viiii uermellos et x blancos que foran uendidos os blancos a xxti na libra et mea et os uermellos a xxvi na libra que montan ccccxxxviiii libras et disso que pinnorara Lªviii armentios et deste gaando eran xxxiii armentios mayores et x tenrreyros / et xv anellos et ficaban xxxxvii armentios que foron uendidos pelo curador da vila por ccx libras et xv solidos et in outra parte disso que pinnorara tanto pan de Pedro Fernandez de Maelle que fora uendido por quinentos mor. / et lle pinnorara tantas ouellas et tantas uacas que foran uendidas por xx libras et disso que teendo estas pinnoras feitas que lle chegara outra carta del rey moyto aficada que que enuiara frontar ao bispo por hun estromento feito en tal maneira:

Saban quantos esta carta / uiren commo nos Johan Martines do Asougue et Fernan Eanes notario del rey in Viueiro fomos demandados do conçello de Viueiro et por sua carta et de Pedro Rodriguez alcalde desse lugar diser et frontar ao moyto onrrado padre et sennor don Aluaro po la graça de Deus obispo de Mendonedo que era enno Castro d-Ouro que / pagasse a Johan Peres et Roderico Monos ommes de donna Teresa Affonso ama del infante don Anrrique os seis mill mor. que lle el rey posera a esse infante en este bispo de los xviii mill mor. que ouuera a dar de renda do quarto seruiço da sacada de Mendonedo os quaes vi mill mor. mandaua el rey a / Pedro Rodriguez que pinnorasse o bispo se os logo non quesese pagar et a esta fronta faser foron connosco os sobreditos ommes de donna Teresa Alfonso et mostraron ao bispo a carta del rey porque lles mandaua pagar os vi mill mor et pidironlle que llos pagasse. Et nos frontamoslle de parte de Pedro Rodrigues sobredito et de parte do conçello que llos pagase ante que y outras pinoras fesesen et se non que eles non podian estar que o non pinnorassen commo el rey mandaua ca aynda y non auia feitas ninhuas pinnoras. Et o bispo respondeu et disso que ben era uerdade que el rendara del rey a sacada de Mendonedo por xviiiº mill mor. et que auia ian ende pagado os dous terços passados de San Johanne et de Santa Maria d-agosto por mandado del rey en esta guisa: ao bispo de Tuy vi mill mor. et ao abad de Vilanoua dous mill mor. et a Pedro Fernandez de Salas vi centos mor. et a hun escudeiro e donna Teressa Alfonso que ueeran ante destes / seos ommes çen mor et a don Johan Affonso tres mill et seisçentos mor. que lle tomou da sacada et que ficaualle hum terço por san Miguel que auia de uiir et que deste terço lle auia el rey a descontar o que tomassen et forçassen et as quitaçoes que fesesse et que assi no auia a pagar ninhun dineiro / se non que atedessen et quando ueese aquel trigo de San Miguel que lles pagaria os que y ouuese pero disso que por faser graça a donna Teresa Alfonso que inuiara por aquelles que por el recadauan os mor. deste seruiço et que lles faria pagar tres mill mor. et quando ueese o outro terço por San Miguel que os outros mor. / que ficassen deste terço descontando as sortas et as quitaçoes et as decontas que llo pagaria et que no auia por que pinnorar pois el assi conpria. Et os ommes de donna Teresa Alfonso disseron que quanto lle ende desse que llo tomarian en conto dos vi mill mor. et polas mais que frontarian logo a Pedro Rodrigues / que pinnorase ata que os fesese pagar commo a carta do rey mandaua. Et a isto nos Fernan Eanes et Johan Martines partimonos do bispo et veemonos a Viueiro et os ommes de donna Teresa Afonso connosco. Et de commo isto pasou pidionos Pedro Rodriguez que lle desemos ende vnna carta et nos demoslla / con sinal de min Fernan Eanes et foron testemoyas Gonçaluo Mouro omme del Rey et Pero Rodrigues da Faeta et Pero Uiueiro et Johan Salgado et outros moytos. Et isto foy xxix dias d-agosto Era de mill et cccxxviiii annos (a. 1291).
Et disso que pignorara depois en San Cibrao Lxx quartillos (quintaes?) de balea et tres / quartillos (quintaes?) de chantees et dous et medeo de lenguada et destes foran Lª quartillos (quintaes?)que foran Lª quartillos de salgada et xx quartillos de fresca et os xxxv foron uendidos a xviii na libra que montan vi centas et xxx libras et disso que da fresca marmara iiii quartillos ao salgar et os xxxi quartillos que foran uendido a xv na libra que mon/tan cccclxv libras et os tres quartillos dos chantees foran uendidos por xviii libras et os dous et medeo da lenguada entrou no sal. Et estas pinnoras diso o curador que as pregoara por tres ueses et as uendera et non achara en elas mais de quanto aqui desia Pedro Rodrigues et que mon/taran todas mill et seteçentos et Lxxvii libras et xv soldos. Et disso que pinnorara aos baleeyros de Vares vi çentos mor. et assi soma a mor. çinco mill et cccxxxx mor. a vii soldos e medeo el mor. Et destes mor. disso que pagara ende a Rui Monos / et a Johan Peres iiii mill mor. et os mill et cccxxxx mor. que filara ende quinentos de desimeyra et os viii çentos et xª mor. que os meteu en custas en esta maneyra diso que enuiara Fernan Eanes notario et Johan Martines de Asougue frontar ao bispo ao Castro d-Ouro Lª mor. et disso que quando fora Johan Gonzalez pinnorar o outro gaando con ommes a pe et a caualo que despenderan cxx mor. et disso que despenderan en tres ueces que fora a San Cibrao a pinnorar a balea et a en/tregala ccc mor. et disso que ennas pinnaças et no trager da balea metera c mor. et quandor foronon o maestreescola et don Pedro Dias a San Cibrao con quinentos ommes et con xxx a caualo por tomar esta balea aos ommes do infante a que e el tinna entraguada diso que fora allo con Lx ommes a caualo et con dous mill ommes a pe et despenderan ccl mor. et quanto a lo despendera o conçello que fora con el que fora ben ii mor. que non yan en esta conta et disso que no auia tomadas ao bispo mais pignoras destas sobreditas nin ouuera ende mais mor. destes que aqui desia et se achassen que el / mais ouuera disso que queria logo pagar et disso mais que desenbargaua a este Pero Peres moordomo do bispo et a Martin Martines canpesino seus rendeyro a eglesia de Santiago et a vila de Viueiro et as outras cousas que ese Martin Martines tinna rendado assi na uila commo no termino. Et se achassen que el mais auia da eglesia ou da vila ca estes xviiii tonees de vinno frontaua a este Martin Martines que o reçebesse. Et Pero Peres disso contra todo isto que Pero Rodrigues desia et recontaua como sobredito he que non fasian a el nin mingalla mais se lle fesesse a entrega de todas estas cousas et das outras que filara ao bispo que reçibiria a enterga et pagaria os iiii mill mor. aos ommes de donna Teresa assi como mandaua a carta del rey sobredita que ende este Pero Peres mostrou et frontaualle que llas entregasse et recebesse a paga ca desia / que todas estas cousas que filara ao bispo que se lle tomaran en danno et en prenda de mais ca Lª mill mor. Et Pero Rodriguez que era alcalde del rey en Viueiro de sua merçee et que lle enuiara estas suas cartas que as conprise et el que as conprira assi commo sobredito he et conpriria quantas lle / ende enuiara et que el que fesera vender estas pinnoras pelos ommes do infante et con o curador da vila o mais sen maliçia que el podera et pois que eran uendudas disso que llas non podia entregar et que pagara os dinerios aly hu el madara et disso que por Pero Peres diser que insta ualia Lª mill / mor. que llo desia porque lle queria mal et era seu enemigo ca a mellor ualia que estas pinnas valrrian non sendo pinnordas non ualrrian vii mill mor. Et Ruy Monos omme de domna Tª disso que fora con Pero Rodriguez et con o curador de vila et con Martin Martines a / vender estas pinnoras et non acharan y mais. Et Pero Peres disso que todo este escrito que Pero Rodrigues fasia que lo fasia maliçiosamente pelo faser iaser en Viueiro demorando ca auia iiiior dias que y chegara et non lle dera recado se non agora. Et Pero Rodrigues disso que oie este dia lle mostrara a procuraçon et non ante et que lle dera logo recado assi commo parecia por este estromento. Et disto pidiome Pero Peres hun protesto et Pero Rodriguez outro et eu dillos. Testemoyas Martin Martines canpesino seu sobrino Martino Lopo Roderico de Vilamayor Martin Uarela Johan Eanes da Crunna et Martin Domingues et outros moytos. Et eu Fernan Eanes notario sobredito fuy a esto presente et fige escriuir este protesto et puge y meu nome et meu sinal et de meu mandado Martin Domingues escriuio. Et aly hu esta o primeiro sinal da cruz deue entrar el seer y liudo o protesto que se comença no sinal da Cruz de fondo o qual fuy feito ao bispo no Castro d-Ouro (Signo). Eu Martin Domingues de mandado de Fernan Eanes notario sobredito o escriui.