Sabean
quantos
esta carta viren
que
nos Fernan
Rodrigues
capellan
da capella de Santa
Oufemea
e Roy Lourenço
e Gonçalvo
Oureiro
dobreiros
da igleia
d’Ourense
e Johan
Fernandes
e Gonçalvo de Pereyras
capellaans
da egleia
da Triindade
et Fernan
Anes
clerigo
da igleia
de Santa
Crus de Raveeda e procurador
de Iohan
Anes
capellan
da dita
capella de Santa
Ouffemea et Afonso
Peres
e Johan
de Canbeo
e Johan
Martines
e Garçia Gonçalves
moordomo dos clerigos
do coro da dita
igleia
d’Ourense
et Johan
de Souto et Martin
Anes
procurador
da hunyversydade
dos ditos
clerigos
do coro en nome
e por nome
da dita
hunyversydade,
damos e outorgamos
a foro a vos Martin
Domingues
morador en Ourense
sobriño
de Ouffemea
Anes
moller
de Johan
Lourenço
da Barreira
moradores
en Ourense
et a todas vosas
voses para
senpre
huun
terreo de cortyna e
viña que
aa dita
hunyversydade
perteençe
que
está açerca
d’Ourense
atras San Lazaro, o
qual
demarca da huna
parte
con
cortyna dos omes
boons
da casa de San Lazaro et da outra
con
viña que
agora ten
e lavra
Gil da Corredoyra et
en çima entesta na congosta por
que
andan os foreiros
e herdeiros
das viñas do dito
lugar. Aforamos vos a dita
cortyna con
suas entradas
e seydas e con
todos seus dereitos
e perteenças
por
tal condiçon
que
chantedes
e entrechantedes
a dita
cortyna cada hu feser
mester et a lavredes
e paredes
ben
commo
non
defalesca por
mingoa
de lavor e de boon
paramento,
et dedes
de foro de cadauun
anno
çinqo
livras
de diñeiros
brancos
da moeda
que
corre, a viinte
soldos por livra
ou a estimaçon
delles
na moeda
que
correr e pagardeslos
en cadauun
anno
por dia de San Martiño
de novenbro
en esta guisa, as quatro
livras
aa dita
hunyversydade
ou a seu moordomo et huna
livra
a min
dito
Fernan
Rodrigues
e a minas
voses et disemo a deus
livre
e quite
de todo outro
enbargo. Et he posto
que
non
nos pagando
vos ou vosa vos as ditas
livras
en cadauun
anno
ao dito
dia que
nos por
noso moordomo ou
procurador
posamos penorar por
nosa outoridade
a vos e a vosas voses por as ditas
quatro
livras,
et eu o dito
Fernan
Rodrigues
e minas
voses por a dita
livra.
Et obligamos os beens
da dita
hunyversidade
para
que
vos Martin
Domingues
e vosas voses seiades
defesos e anparados
a dereito
con
a dita
cortyna que
vos aforamos commo
dito
he. Et eu o dito
Martin
Domingues
por min
e por todas miñas
voses assy reçebo de vos os ditos
clerigos
do coro o dito
terreo de cortyna e de viña aforado porla
maneira
e condiçoens
sobre
ditas
et para
chantar
e entrechantar
de viña cada hu fezer
mester et lavrar
e parar ben
et para
pagar de cadauun
anno
as ditas
çinqo
livras,
as quatro
aa dita
hunyversydade
et a huna
livra
a vos dito
Fernan
Rodrigues
e a vosas voses o dito
dia et conprir
e agardar as condiçoons
desta carta
e cadauna
dellas obligo a vos todos meus beens
gaanados e por gaañar. Et he posto entre
nos as partes
que
a parte
de nos que
contra
esta carta
pasar e a non
conprir
e agardar que
peyte aa outra
parte
que
a conprir
e agardar por nome
de pena
çen mor. da dita
moeda
et a penna
pagada ou non
esta carta
e aforamento
valla e fique
firme
para
senpre.
Feyta a carta
en Ourense,
quatorse
dias do mes
dabril, anno
do naçemento
de nosso señor
Jhesu
Cristo
de mill e tresentos
e noveenta
e tres annos.
Tests.
que
presentes
foron
Diego Lopes
carpenteiro,
meestre Jufreu fisico e outros.
Et
eu Afonso
Anes
notario
publico
d’Ourense
porlo bispo
e porla igleia
desse lugar a esto que
sobre
dito
he presente
fuy e o escrivy
e aqui
meu nome
e signal fige
en test.
de verdade
que
he tal.
(sinal)
[reverso] Carta da viña que
está tras La Sant Lazaro.