GMH/ÍNDICE A-Z

97

1349, outubro, 15. Pontedeume.
Traslado dun documento de cesión outorgado por Roi Freire de Andrade e a súa dona María Bicos a favor do bispo e Cabido de Mondoñedo dun casal que tiñan en Ortigueira, freguesía de Nandoi.
B, perg., con signo notarial, escrito en 1351, de 345 x 315 mm. Letra semigótica.

Sabeam quantos esta carta viren commo eu Rui Freyre d-Andrade et minna muller Maria Bicos fasemos et estabelesçemos nosso procurador et pesoeyro çerto su/fiçiente a Gonçaluo Meendes de Santa Maria Mayor et a quen el feser que esta presente carta mostrar en todos los nossos pleitos et demandas mouidos et por mouer que nos et / cada hun de nos auemos et asperamos auer contra qualquer pessoa ou pessoas que o sobredito nosso procurador en nosso nome et de cada hun de nos quesser demandar ou essa / pessoa ou pessoa a nos et a cada hun de nos demanda alguna quesseren faser en qualquer maneyra et espeçialmente que possa por min o ian dito Ruy Freyre dar aa iglesia / de Mendonnedo para senpre por jur de herdade hun casal daqueles que eu ey no couto d-Ortigueyra qual el queser con aqueles herdamentos et chantados et cassas et pobraçoes que y / estan et pertesçen ao dito casal por rason daqueles herdamentos et chantados et casas et casaes que o obispo de Mendonnedo et o cabidoo an de dar por carta a dita Maria Bicos / por en dias de sua uida. Et outrosy lle dou poder que por tresentos mor. que Mayor Fernandes minna muller que fuy ouuera de meter en conprar herdades en Ortigueyra / ou no couto de San Martinno de Porto et seer para dita iglesia por rason dos ditos herdamentos que o bispo et a iglesia de Mendonnedo auian en Ortigueyra et a ela enprasara en sua / uida por que ella non conprou os ditos herdamentos et eu fiquey seu conpridor que possa dar enpennar ao dito cabidoo outro casal daquelles que eu ey en Ortigueyra que o / leuen et hussen ata que eu conpre tanta herdade que custe tresentos mor. nos sobreditos lugares de San Martinno de Porto ou d-Ortigueyra ou en cada hun deles et a de/a a dita iglesia de Mendonnedo. Et outrosy eu a dita Maria Bicos dou poder ao dito Gonçaluo Meendes meu procurador que possa por min et en meu nome pedir merçee / a meu sennor el bispo de Mendonnedo et gaanar del et do cabidoo desse lugar para en dias de minna uida o couto de San Martinno de Porto que he acerca da Ponte /deume et toda a herdade igligarea et leygaria que o dito sennor obispo et cabidoo de Mendonnedo et an no couto d-Ortigueira et aa meatade da iglesia de San Payo que / he enno couto d-Ortigueyra que posa entrar por min os ditos herdamentos et couto et iglesia et reçeber depoys que o teuer gaanados et damos ao sobre/dito nosso procurador et a quen el faser nosso conprido poder para entrar en juyso sobresto que dito he por ante qualquer justiça hu o pleito acaesçer para pedir de/mandar anparar deffender reçeber diser contradiser et exsepçon et exsepçoes poer cartas et escriptos et libelos porroger cartas gaanar et outras / testar dar auogado et aauogados procurador et procuradores quantos et quaes queser sacar huns et faser outros et ofiçio da procuraçon en sy tomar jurar / en nos et en nossas almas et de cada hun de nos todo o juramento que le de dereyto for demandado et pedir custas et reçebelas et pagarlas se contra nos / et contra cada hun de nos forem julgadas dar testemoyas et prouas et ueer jurar outros se da parte auessa contra nos foren dadas et para aligar(?) contra elas en pessoas / et en dineiros(?) se mester feser et pedir sentença et sentenças consintir apelar et suplicar apelaçon et supricaçon seguir por hu dereyto for et para faser et diser todas las / cousas et cada hua delas que procurador çerto pode et deua a faser et que nos fariamos et poderiamos faser se pressentes fossemos et todas las cousas et cada hua / delas que pelo dito noso procurador eu por aquel ou por aqueles procurador ou procuradores auogado et auogados que el en seu lugar et en noso nome estabelesçer / foren feytas et trattadas nos las auemos et aueremos por firmes a todo tenpo et obligamos nos et todos nossos bees d-estar et conprir o que for julgado /. Feyta enna villa da Pontedeume quinse dias d-outubro Era de mill et cccos xxxta et sete annos. Testemoyas Pedro Yanes de Lago Johan Peres baleeyro Affonso Lopes / et Lopo Rodrigues Ignes Pedro Çentona Ruy de Pruços et outros. Eu Pedro Gonçalues notario del Rey enna Pontedeume presente fuy et fis escriuyr et ponno y me nome et / meu signal tal. Era de mill et tresentos et oytaenta et sete annos viinte et sete dias d-outubro estando ese dia en Cabanay figresia de / Santiago de Nandoy que he termino de Santa Martha estando y don Gonçaluo archidiago de Trasancos o dito archidiago por nome de don Affonso Sanches por la / graça de Deus et da santa iglesia de Roma bispo de Mendonnedo et por carta de poder do dito sennor obispo que ende mostrou en que lle da poder para esto faser / et commo coengo da dita iglesia disso que reçebia para dita iglesia de Mendonnedo o casal de Cabanay de Ruy Freyre en que ora mora Fernan Aras con todos / seus herdamentos chantados et arannos nouos et gaandos prouos et jures et pertinenças et dereytos et outras cousas quaesquer que se de dito casal juriiugan et / lle pertesçen o qual casal disia que dera o dito Ruy Freyre aa dita iglesia de Mendonnedo por merçee que lle fesera o dito sennor obispo et por graça et ajuda que reçibira / et reçibia da dita iglesia et este casal et herdamentos et gaandos dissia que reçebia por mandado por mandado (repetido) do dito sennor obispo segundo dito he gardando / en elo todas las condiçoes que o dito Ruy Freyre et sua muller dona Maria an con o dito sennor obispo. Et desto en commo passou o dito archidiago assy o pediu / en testemoyo. Testemoyas Afonso Yanes de Liuradena Affonso Fernandes clerigo de Cerdido Fernan Uidal fillo de Johan Maxin Domingo Martines clerigo Fernando Affonso Johan Pelaes / et Anton Peres fiigresses de Santiago de Nandoy. Et eu Garçia Peres notario del Rey en Santa Martha fuy presente et fige escriuir et fige y meu signal que tal / he. Feyta en Santa Martha.

Este he o traslado das sobreditas procuraçon et carta as quaes eu Johan Affonso raçoeyro et notario da iglesia de Mendonnedo ui scriptas enna maneyra sobredita / et signadas con os signaes dos sobreditos notarios et por quantos eran scriptas en papel nosso sennor obispo disso a Beeyto Martines coengo de / Mendonnedo et juys do foro en Villamayor que desse outoridade a min notario sobredito que as scriuisse en pergameo et as tornasse en publica forma / et eu por seu mandado et outoridade que me para esto deu figeas aqui trasaldar en minna presença de veruo a veruo et en este traslado con minna mao subscripui et en testemoyo de verdade puge meu nome et meu signal que tal he. Feyto este traslado en Villa/mayor xiiiiº dias de juyo Era de mill et tresentos et oytaenta et noue annos. Testemoyas que presentes foron dom Ruy Sanches / dayan dom Pedro Aras mestrescolla Garçia Peres Beeyto Martines Aras Peres Pedro Affonso Jacome Peres coengos de Mendonnedo et outros. (Signo).

(Reverso):
 M. iii. n. 43. Cartas por que Ruy Freyre deu un cassal a iglesia de Mendonnedo en Santa Marta.