GMH/ÍNDICE A-Z

193

1468, outubro, 21. Vilamaior-Mondoñedo.
Sentencia pronunciada polo vigairo xeral do deádego Lope Ares no contencioso entre o deán e Cabido de Mondoñedo, dunha parte, e o prior do mosteiro de San Martiño de Mondoñedo, da outra, sobre o préstamo de Adelán.
A, papel, prego de tres páxinas útiles, con signo notarial, de 285 x 215 mm. Letra cortesá.

Yo el dicho Lope Ares,vicario general en todo el dicho deanalgo de Mondonedo por el dicho sennor don / Ruy Sanches de Padila dean del dicho deanalgo visto et con deligençia exsaminado el / titolo et carta de posison ante mi presentados por el dicho Afonso Yanes clerigo en el qual dicho / titolo et carta de posison se contenia que el dicho don Pedro Marinno dean que fue del dicho deanalgo / et a presentaçion del prior et canonigos del monesterio de sa Martinno de Mondonedo lo avya prouiido / de la quarta parte sen cura de la iglesia de Santiago de Adelan sita en el dicho deanalgo et en / commo Vaasco Lopes de Moscoso en nonbre et asy commo procurador del dicho Afonso Yanes a/prendio por vigor del dicho titolo la posison uel casy de la dicha quarta parte sen cura / de la dicha iglesia et visto en commo el dicho Afonso Yanes me pedyo que por rason / de / dicho titolo et carta de posison lo ouiese por clerigo benefiçiado de la dicha quarta parte sen / cura de la dicha iglesia et le mandase dar mi carta de recudimento para los felegreses de la dicha / iglesia en que le mandase recudir con los frutos et rentas del dicho beneficiçio et en commo le yo / dy mi carta çitatoria et munitoria para todas las personas que pretendian aver derecho / al dicho benefiçio que a çerto termino en la dicha carta contenido paresçiese ante mi a / diser o mostrar alguna rason o derecho por que yo non deuiese faser lo a mi pedido / por el dicho Afonos Yanes clerigo çerca del dicho benefiçio et al dicho termino de la / dicha carta paresçio el dicho Afonso Yanes clerigo et me pedyo lo que pedido auia et / paresçio con su contrario Vaasco Pillado en nonbre et commo procurador que se luego ante / mi mostro del dicho prior et canonigos del dicho monesterio de San Martinno et en commo en sus / nonbre se opuso a lo a mi pedido et demandado por lo dicho Afonso Yanes et contra el / dicho titolo et carta de posison por el prsentados al qual dicho Vaasco Pillado yo / mande dar copea et traslado de todo lo a mi pedido por el dicho Afonso Yanes clerigo et / del dicho titolo et carta de posison et que a çierto termino veniese mostrando algunt derecho / o rason se el dicho monesterio lo avya al dicho benefiçio et al dicho termino / paresçio Vaasco Pillado et presento ante mi vn escrito de rasones al qual el / dicho Alfonso Yanes por su procurador respondyo et yo asigne otra vez çerto / termino perentorio al dicho Vaasco Pillado et le mande que dentro del dicho termino pre/sentase ante mi todos los derechos que el dicho monesterio et el en sub nonbree auia / al dicho benefiçio al qual dicho termino el dicho Vaasco Pillado paresçio et / presento ante mi vnna carta que paresçia ynibitoria dada por Iohan Martines canonigo / de Mondonedo por la qual paresçia que el dicho Iohan Martines asi commo jues comisa/rio que se dixo del sennor Fernand Basanta arçediano de Aveancos aserto nunçio aposto/lico me mandaba que yo non conosçese de la dicha cabsa benefiçial et por quanto dixo / que el dicho don Fernand Basanta avya prouiido al dicho prior et canonigos del dicho bene/fiçio de la qual quarta el dicho Afonso Yanes por sub procurador por sy et / por mi el dicho Lope Ares aprouantes en quanto a nos era prejudicabile apelo para ante // la santa See apostolica et visto todo lo otro que los dichos Afonso Yanes clerigo por sy et por / su procurador et el dicho Vaasco Pillado por sy et enno nonbre del dicho prior et canonigos / del dicho monesterio queseron diser fasta que concludiron et yo concludy con ellos et / les asigne otro termino et dia para dar sentençia et dente en adelante para cada / dia que feriado non fose et a mayor avondamiento mande çitar los sobredichos / letigantes para oy dia de la data desta sentençia et los çito para esta abdiençia de / agora et atentos et con deligençia exsaminados todos los meritos de la dicha / cabsa Christi nomine ynbocato fallo que el dicho Afonso Yanes clerigo por vigor / del dicho titolo et carta de posyson ante mi presentados prouo asas conplidamente / su entençion es a saber seer clerigo benefiçiado de la dicha quarta parte sen / cura de la dicha iglesia de Santiago de Adelan et el dicho Vaasco Lopes de / Moscoso en nonbre del dicho Afonso Yanes et asi commo su procurador aver aprendido / la posison uel casy de la dicha quarta parte sen cura de la dicha iglesia et que el / dicho Vaasco Pillado en nonbre del dicho monesterio o en otra manera non mostro nin / presento ante mi avnque le fuer por mi mandado et sufiçiente termino para elo / asignado cosa alguna que pare o pueda parar prejudiçio al dicho titolo et / carta de posyson ante mi por el dicho Afonso Yanes presentados nin a lo a mi por / el pedido sobre la dicha rason. Et por quanto el dicho titolo et carta de posison / non son rasos nin chancelados nin viçiosos nin en alguna parte de si sospechosos / antes el dicho titolo firmado et robricado del dicho don Pedro Marinno et seelado con / su seelo et el dicho titolo et carta de posison signados de escripuano pu/blico segund por ellos paresçia et por ende que deuo casar et caso yrrito et / do por ningunno qualquer otra prouysyon prejudicable al dicho Afonso Yanes et / al dicho titolo et que deuo de declarar et declaro et pronunçiar et pronunçio el / dicho Afonso Yanes seer clerigo benefiçiado de la dicha quarta parte sen cura / de la dicha iglesia de Santiago de Adelan et que le deuo de mandar et mando dar mi / carta de recudymento para los felegreses de la dicha iglesia para que lo reçeban por / clerigo de la dicha quarta parte sen cura de la dicha iglesia et seendo por / el requeridos o por su çierto mandado le recudan et fasan recudir con todos / dezmos et frutos et rentas et ovençiones a la dicha quarta parte sen cura / de la dicha iglesia pertenesçientes et non a otra persona alguna. Lo qual / asy mando a los dichos felegreses faser et conplir sub pena d-escomoyon et / asy lo mando et decirno todo et cada cosa et parte dello por esta dicha mi / sentençia en estos escritos et por ellos et non fago condenaçion de custas por // çiertas cabsas que a elo me moben. Foy dada et promulgada esta dicta sentençia segund se conten / por lo dito Lopo Ares vicario susodito enna çibdad de Villamayor enno alpendre da / iglesia cathedral da dita çibdat a veynte et vn dias do mes de outubro anno do nasçemento / de noso Sennor Jesucristo de mill et quatroçentos et sesenta et oyto annos abdençia das Besperas / estando presentes o dito Afonso Yanes clerigo et Vaasco Pillado prior que se diso do dito moesteiro. Et dada a dita sentençia o dito Afonso Yanes pedeu a min o dito notario et que llo dese asy todo en / publica forma para guarda et conseruaçion de seu dereito et rogou aos presentes que / fosen delo testigos et o dico Vaasco Pillado por sy et en nonne das ditas suas partes diso / que se o dito Lopo Ares podia conosçer da dita cabsa que apelaua et apelou da dita sentençia / protestando de trager sua apelaçion por escrito et seus agrauios por expremydos(?) / en lo termino que para elo lle daba o dereito. Testigos que foron presentes Pedro Marino et Afonso / de Rio seu hirmaao et Aluaro Pillado prior de san Martinno et Diego Lopes Teyxeiro et / Martin Vaasques et Fernand Balea et Pedro Ares canonigos da dita iglesia et Pedro Garçia clerigo de santa / Maria de Vilaselan et Ares Peres o novo visinos da dita çibdat et outros. Luppus Arie clericus atque vicarius (Rúbrica).
Et yo Iohan Ferrnandes de Villasyndre notario /publico do sennor obispo de Mondonedo / en la su çibdat de Villamayor / et en todas las outras villas et logares del dicho su obispado en vnno / con los dichos testigos presente fue quando el dicho vicario dyo et / pronunçio esta dicha sentençia en la forma sobredicha et por su mandado / et a ruego et pedimiento del dicho Alfonso Yanes clerigo la escriui en / esta foja et medya de medyo plego de papel con esta en que va mi signo las / quales van ençima de cada plana tildadas con tres tildes de tinta et / en fin de cada vna robricada de mi rublica acostumada et por ende aqui / fis este mio nonbre et signo que tal he en / testimoyo der verdade (Signo). Iohan Ferrnandes notario (Rúbrica).