GMH/ÍNDICE A-Z

Referencias da busca neste documento para: Colección diplomática medieval do Arquivo da Catedral de Mondoñedo

59

1295 (1305?), febreiro, 8. Guadalaxara.
O rei Fernando IV de Castela (1295-1312) transcribe unha carta de seu pai Sancho IV, de 1282, que, pola súa vez, transcribe outra de Afonso X o Sabio de 1272 e outra súa (Sancho IV) de 1278, polas que se confirman tódolos antigos privilexios dos bispos e da igrexa de Mondoñedo, mandando, en concreto, ós adiantados maiores de Galicia que non pidan xantar nas terras da expresada igrexa de Mondoñedo.
A, perg., que amosa os orificios do cordón do selo, de 420 x 290 mm. Letra gótica cursiva.
B, papel. Traslado do notario Alfonso Yánez, do 19 de outubro de 1308. Moi deteriorado.

Sepan quantos esta carta vieren commo yo don FERNANDO por la graçia de Dios rey de Castiella de Leon de Toledo de Galli/sia de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen et del Algarbe sennor de Molina ui carta del rey don Sancho mio / padre quando era infante fecha en esta guisa:
De mi infante don Sancho fijo mayor et heredero del muy noble don Alfonso por la graçia / de Dios rey de Castiella de Leon de Toledo de Gallisia de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen et del Algarbe / a uos don Esteuan Fernandez merino mayor de Gallisia et a todos los otros merinos que andudieren en el obispado de Mendonedo de aqui adelante salut como aquellos que amo et en que fio. Sepades que yo ui carta del rey mio padre fecha en esta manera:
Don Alfonso por la graçia de Dios rey de Castiella / de Leon de Toledo de Galisia de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen et del Algarbe a uos don Esteuan Fernandes mio adelantado / mayor en Galisia salut como aquel que quiero bien et en quien fio. El obispo et el cabildo de Mendonnedo se me enbiaron querellar et diser que los uuestros merinos que andan / por uos en la tierra de Mendonnedo que fillan conduchos de los sus ommes de la tierra contra su voluntad et algunas vegadas pidengelo et elles / ommes non ossan ende faser otra cosa se non dargelo con miedo que han dellos pero que los ommes dan a uos conduchos una vegada en ell anno quando / ydes y por faser justiciçia en los lugares que los deue de auer. Et otrossy que fasen pesquisa general en la tierra muchas vegadas en lo anno lo que non / deuen faser et que entran a las quatro vezes que son nuestras por rason del adelanttamiento que de mi tenedes et a que deue a entrar el mio adelan/ttado et non mas et a las otras que deue auer el obispo et el cabildo o sos prestamos por rason de la tierra que es suya. Et otrossy que les non quieren dar / la su parte de lo que lieuan desta su tierra segundo que deue et que les fasen otros males et otros agraviamientos muchos sin rason et sin derecho. Et esto / non tengo yo por bien ni por derecho et so marauillado commo lo uos suffredes esto se lo sabedes. Et enbiaronne pedir por merçed que mandasse / y lo que tuuiesse por bien. Onde uos mando que daqui adelante non consintades que ninguno nuestro merino fille conducho en la tierra et en llos lugares de la / eglesia de Mendonnedo saluo quando uos venerdes una vegada en lo anno a esta tierra por faser justiçia que podades tomar conducho en los lugares que de/uedes et que lo paguedes a cabo de nueue dias segund que yo mando et fased a estos nuestros merinos que non tomen nin pidan conducho a los ommes / desta tierra sobredicha et todo aquello que ende tomaron que gelo entreguen doblado. Et non fagan y pesquisas generales nin entren a más de las quatro veses / que son mias et a los mios cotos quando yo las posiere genralmente en la tierra y por rason de mios degretos et que le den la su parte bien el conplida/mente de lo que leuaren de la su tierra et que les non fagan oros tortos nin otros agrauiamientos ningunos et en guisa lo fased que por esta rason non se / me enbien mas querellar. Et non fagades ende al se non sepades que me pesaria et auerian por ende de uos querella. La carta leyda dagella. / Dada en Murçia xviii dias de enero Era de mill et ccc et dies annos (a.1272). Yo Guillelme Andreu la fis escriuir por mandado de maestre / Johan Alfonso notario del rey et arcedianode Santiago.
Et lo obispo enbiome pedir merçed que le mandase tener et guardar esta carta de mio padre / et yo touullo por bien de lo faser onde uos mando a don Esteuan et a los otros merinos que andudieren en la tierra de Mendonedo que la manden / guardar et tener segund que en ella dis et se lo assy non fisieren a ellos et a lo que ouiesen me tornaria por ello. Dada en Tuy xvii dias d-agosto Era de mill ccc et xvi annos (a. 1278). Yo Fernan Abril la fis escriuir pormandado del infante. Et porque esta mi carta era / fecha en pulguemeinno de papillo el obispo de Mendonedo pediome por merçed que gela mandase trasladar en pulguemeino de coyro et / yo touelo por bien de lo faser et mandogela dar en pulguemeino de cuero. Dada en Valladolit xiii dias de mayo Era de mill et ccc / et xx annos (a. 1282). Maestre Martin dean de Astorga la mando faser por mandado del infante. Yo Joan Esteuan la fis escriuir. Dean de Astorga./
Agora veno a mi don Rodrigo obispo de Mendonedo et pidiome merçed que le confirmasse esta carta et yo el sobredicho rey don FERNANDO / por faser bien et merçed al obispo sobredicho et por muchos seruiçios et buenos que fiso al rey don Sancho mio padre et fase a min otorgo esta carta et confir/mola et mando que vala assi commo en ella dise et defiendo firmemente que ninguno non sea osado de pasar contra esta mi carta en ningua / manera et qualquier que lo fisiere aueria mi yra et pechar mia en conto mill mor. de la moneda nueua. Et mando al obispo sobredicho et a los otros obispos que des/pues del vernan que si merino o otro omme qualquier les quisiere pasar contra esta carta que gelo non consientan et desto le mando dar esta mi carta / seellada con mi seello colgado de çera. Dada en Guadalfaiara ocho dias de febrero Era de mill et tresentos xxxiiiª annos 10. Yo Johan Garcia la fis escriuir por mandado del rey. Pedro Gonzalez. Garcia Fernandez Vazquez.
(Reverso):
M. vii. n. 79. Confirmación de çiertos priuilegios del rey don Fernando.

10 Algo borrado advírtese na data, que puidera ser un x. O traslado notarial di: "mill et ccc et xliii -a. 1305-).