GMH/ÍNDICE A-Z

Referencias da busca neste documento para: Documentos do arquivo da catedral de Ourense (1289-1399)

369
1364, decembro, 6-7
proceso xudicial

Traslado de todo o proceso, presentado en Santiago (8 de decembro de 1406) e en Ourense (4 de xaneiro de 1407) –xunto co documento de cambio da vila de Fisterra por outras propiedades entre as igrexas de Santiago e Ourense–, no que Xoán I (Medina del Campo, 16 de febreiro de 1381) decide en favor da Catedral de Santiago, revoga a sentenza anterior de Álvaro Rodríguez, alcalde do Adiantamento de Galicia, e confírmalle a exención tributaria concedida por Fernando III e posteriormente confirmada por Sancho IV (Santiago, 29 de xullo de 1291 e Valladolid, 18 de maio de 1294), Afonso XI (real sobre Lerma, 28 de setembro de 1336 e Lerma, 5 de decembro de 1340) e Pedro I (Valladolid, 4 de outubro de 1351), mandada gardar por Rodrigo Afonso de Mansilla, adiantado en León e Asturias e meiriño maior en Galicia (Allariz, 6 de decembro de 1364) e por Xil Vázquez, deán de Ourense e alcalde maior das Irmandades de Galicia (Ourense, 7 de decembro de 1364), documentos que previamente foran trasladados en Ribadavia (11 de decembro de 1364).

ACOu, Escrituras VIII, 330-335v (pergamiño co traslado do 11 de decembro de 1364 en Privilexios IV, 20)

Anno do nasçimento do nosso señor Ihesu Cristo de mill quatroçentos e sessenta e tres annos, a veynte e çinqo dias do mes de febrero, dentro ena igleia cathedral do señor Sant Martiño da çibdade de Orenes ante os honrrados e discretos varoons don Ares Fernandes chantre et Roy Garçia d’Espinosa thesorero da dita igleia, vicarios generales da dita igleia, çibdade e obispado de Orenes a see vacante et en presencia de mi o notario e testigos de juso escriptos paresçio o honrrado e discreto varon Afonso Gonçales de Aguiar canonigo en nomme dos señores personas canonigos da dita igleia et presento duas cartas escriptas en pargameo de coyro escriptas en romanço de previlegios sentençias, la hua signada e subscripta do signo e subscripçion de Pero Anfreus notario publico del rey ena villa de Ribadavia et la outra signada e subscripta de Gonçalo Fernandes notario publico da çibdade de Orenes segundo por elas paresçia, das quaes huna pos outra seus tenores de verbo a verbo se seguen:

Era de mill e quatroçentos e dous annos, dia quarta feyra honse dias do mes de desenbro, sabean todos commo en presença de mi[n] Pero Anfreus notario publico del rey ena villa de Ribadavia e das testimonias que adeante son escriptas eneste |eneste| dito dia estando Vasco Garçia juez ena dita villa ante as portas das casas de Lourenço Escudeyro çapateiro vesino da dita villa morador no arrabaldo, paresçeron y ante el Estevoo Peres e Martin Peres moradores en Vide que he en Riba de Miño et presentaron ante o dito juyz e por mi[n] dito notario feseron leer hun traslado de hun previllegio de nosso señor el rey don Pedro que deus manteña por moytos annos e boons ao seu serviçio, o qual dito traslado do previlegio era escripto en purgameneo de coyro e feyto por Garçia Suares dos Encroves notario publico jurado da çidade de Santiago e signado de seu signal segundo que por el paresçia, o qual levaron para goarda de seu dereito e do qual \o/ tenor atal he:

Sepan quantos esta carta vieren commo yo don Pedro por la graçia de de dios rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe, de Algezira e señor de Molina, vi una carta del rey don Alfonso mi padre que dios perdone escripta en purgameneo de cuero e sellada con su sello de plomo colgado, fecha en esta guisa: Sepan quantos esta carta vieren commo nos don Alfonso por la graçia de dios rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe e señor de Molina, vimos una nuestra carta escripta en pergamino de cuero e sellada con nuestro sello de plomo, fecha en esta guisa: Sepan quantos esta carta vieren commo nos don Alfonso por la graçia de dios rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe e señor de Molina, vimos una carta del rey don Sancho nuestro avuelo escripta en purgamenio de cuero e seellada con su sello de çera colgado, fecha en esta guissa: Sepan quantos esta carta vieren commo nos don Sancho por la graçia de dios rey de Castilla, de Leon, de Tolledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe e señor de Mollina, vimos una nuestra carta escripta en papel seellada con nuestro [fol. 330]

sello dela poridat fecha en esta guisa: Sepan quantos esta carta vieren commo nos don Sancho por la gracia de dios rey de Castilla, de Leon, de Tolledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe, vi un previllegio del rey don Fernando mi avuelo que me mostraron los clerigos dela iglesia de Santiago en que dize que quitava a los sus hommes que labran los sus heredamientos de toda demanda de moneda e fonsada e de otra demanda qual quier, et pidieron merçed que gelo confirmasse, et yo por les fazer bien e merçed e por el alma de mi padre e de mis abuelos confirmo gelo et mando e deffiendo firmemente a todos aquellos que cogieren moneda o fonsadera o servicios quales quier en Gallisia que lles non demanden nin tomen ninguna cosa delo suyo por esta rason a ellos nin a los sus hommes que labraren los sus heredamientos, ca tengo por bien, pues que el rey do Fernando mi avuelo gelo quitó, de gelo quitar yo e les fazer en ello bien e merçed, et por que los otros mios seellos non eran conmigo mandel ende dar esta carta seellada con el mio seello pendiente. Dada en Santiago, viinte e nove dias de jullio, era de mill e tresientos e viinte e nove annos. Yo Miguell Rodrigues la fiz escrivir por mandado del rey. Et los clerigos del coro dela iglesia de Santiago enbiaron a nos a Johan Fernandes das Donas clerigo del coro desse lugar e su personero a pedirnos merçed que nos quel mandassemos dar esta carta escripta en purgamino de cuero e seellada con nuestro sello de çera colgado, et nos toviemoslo por bien e mandamos gela guardar. Dada en Valladolid, dies e ocho dias de mayo, era de mill e tresientos e triinta e dous annos. Yo Miguell Rodrigues la fiz escrevir por mandado del rey. Marcos Peres, Domingo Peres vista, Fernan Gonçalves. Et agora el arçobispo e el cabildo dela dicha iglesia de Santiago enbiaron nos pedir merçed que toviessemos por bien deles confirmar esta dicha carta e de gela mandar guardar, et nos el sobredicho rey don Alfonso por les faser bien e merçed et por que nos lo pidio por mercede don Pero Fernandes de Castro nuestro vassallo e nuestro mayordomo mayor e pertigueiro mayor de tierra de Santiago et nuestro adelantado mayor enla frontera, toviemosllo por bien e otorgamos gella dicha carta e confirmamos gela et mandamos que lles valla e lles sea guardada en todo bien e conplidamente segund que se enella contiene e lles vallió e fue guardada en tienpo del rey do Sancho nuestro avuelo et del rey don Fernando nuestro padre que dios perdone e enel nuestro fasta aqui, et defendemos firmemente que ninguno nin ningunos non sean osados delles yr nin delles passar contra esta mercede que lles nos fasemos en todo nin en parte della en ningun tienpo nin por alguna manera, et qual quier que lo fiziesse pechar nos ya en pena mill mrs. dela moneda nueva et al dicho arçobispo e cabildo o a quien su voz toviere todo el dapno e el menoscabo que por ende reçibieren doblado, et desto lles mandamos dar esta carta seellada con nuestro sello de plomo. Dada enel real de sobre Lerma, veynte e ocho dias de setenbre, era de mill e tresientos e seteenta e quatros annos. Yo Pero Fernandes la fiz escrivir por mandado del rey. Abatdajuaz, Ruy Dias dayan vista, Johan de Canbras. Et agora don Martino arçibispo de Santiago pedionos merçed que toviessemos por bien delles confirmar esta carta et de gela mandar gardar. Et nos el sobre dicho rey [fol. 330v]

don Alfonso parando mientes alas muy altas e muy grandes mercedes que dios fizo alos reyes onde nos venimos e por ruego del arçobispo de Santiago e a nos fasta aqui, señaladamente enla batalla que oviemos con el poderoso Abulhaçen rey de Bellamarin e de Marruecos e de Fez e de Suyussumeça e de Tremeçen et con el rey de Granada çerca la villa de Tariffa en que fueron vençidos los dichos reyes, que fue lunes triinta dias del mes de otubre dela era desta carta, et por los buenos serviçios que los arçobispos que fueron en Santiago fizieron alos reyes onde nos venimos et el dicho arçobispo a nos señaladamente, que se acaesçio conosco enesta dicha batalla, et por faser bien e merçede alos dichos clerigos del coro dela dicha iglesia de Santiago confirmamos lles la dicha carta et mandamos que les valla e que les sea guardada en todo bien e conplidamente segund que se enella contiene et deffendemos firmemente que ninguno nin ningunos non sean osados de les yr nin de les passar contra esta merçede que les nos fazemos en todo nin en parte della en ningund tienpo nin por ninguna manera, ca qual quier o quales quier que llo fisiessen pechar nos yan en pena mill mrs. dela moneda nueva et a los clerigos del coro dela dicha iglesia de Santiago o a quien su voz toviere todo el daño e el menoscabo que por ende reçibiessen doblado. Et desto lles mandamos dar esta carta seellada con nuestro seello de plomo. Dada en Llerenna, çinqo dias de diziembre, era de mill e trezientos e seteenta e ocho años. Yo Pero Fernandes dela camara la fiz escrivir por mandado del rey el año quel sobre dicho rey don Alfonso vençio al poderoso Albuhaçen rey de Marruecos e de Fez e de Sujulmeça e de Tremeçen et al rey de Granada en la batalla de Tariffa, que fue lunes triinta dias de otubre. Johan Fernandes vista. Juan Estevez, Fernan Martines ben acaba, Johan Fernandes agardel. Et agora don Gomez arçobispo de Santiago pidiome merçed que toviesse por bien de le confirmar la dicha carta e della mandar guardar, et yo el sobredicho rey don Pedro por fazer bien e merçed alos dichos clerigos de coro dela dicha iglesia de Santiago confirmo lles la dicha carta et mando que lles valla e lles sea guardada en todo bien e conplidamente segunt que se enella contiene et defiendo firmemente que ningunt nin ningunos non sean osados delles yr nin passar contra ella nin contra parte della en ningunt tienpo por ninguna manera, ca qual quier o quales quier que lo fiziesse pechar me ya en pena mill mrs. dela moneda nueva et alos clerigos del coro dela dicha iglesia de Santiago o a quien su voz toviere todo el daño e el menoscabo que por ende reçibieren doblado. Et desto lles mande dar esta mi carta seellada con mio seello de plomo colgado. Dada enlas cortes de Valladolid, quatro dias de otubre, era de mill e tresientos e ochenta e nueve años. Yo Alvaro Fernandes la fiz escrivir por mandado del rey. Fernan Peres vista. Pascual Buey.

Este he traslado do dito previllegio do nosso señor el rey, o qual era escripto en purgameno e seelado de seu seello de plomo colgado en fios de seda verdes e vermellos e brancos e amarelos, o qual \eu/ Garçia Suarez das Encroves notario publico jurado de Santiago vii e lii e de verbo a verbo aqui fiz trasladar por mandado e autoridade de don Fernan Xemenez juyz de Luou ordynario na igleia de Santiago que me para ello deu, triinta dias do mes da(gosto) da era de mill e quatroçentos e huun annos a pidimento de Pascoal [fol. 331]

Fernandes juez de Vellestro et mandou que este traslado valuesse e fezesse fe en juyzo e hu quier que paresçiesse asi commo o verdadeyro original et aqui meu nomme e signal poño en testimonio de verdade. Testimonias que a esto foron presentes Martin Peres clerigo de Maroços e Juan Garçia criado do dito Pascoal Fernandes e Afonso Fernandes e Gonçalo Rodrigues escrivaens de min notario e outros. Et o qual dito traslado do dito privillegio presentado logo os ditos Estevoon Peres e Martin Peres presentaron ante o dito juyz huna carta de Rodrigo Afonso de Mansilla endeantado mayor \por/ de nosso señor el rey en terra de Leon e de Asturias e seu meirino mayor en Gallisia, a qual dita carta era escripta en papel et seellada en costa do sello do dito Rodrigo Afonso endeantado segundo que por ela parescia, et outrosi presentaron ante o dito juys outra carta de Gil Vaasques dean d’Ourense, alcalde mayor por nosso señor el rey das yrmandades do regno de Gallisia, a qual dita carta era escripta en papål e seellada en costa do seelo do dito Gil Vaasques \dean/ e robrada do seu nomme segundo que todo esto porla dita carta paresçia, as quaes ditas cartas os ditos Estevan Peres e Martin Peres logo levaron para goarda do seu dereito, et dos quaes o tenor atal he:

De mi Rodrigo Alfonso de Mansiella adelantado mayor de nuestro señor el rey en tierra de Leon e de Asturias et su merinno mayor en Gallizia, a todos los merinos e jueses e alcaldes e alguasiles e otros offiçiales quales quier que agora son o seran de aqui adelante enel dicho adelantamiento, salud e buena ventura. Fago vos saber que paresçio ante mi Sancho Martis procurador de Pascual Fernandes canonigo de Santiago en nonbre del arçobispo e canonigos e clerisia dela dicha iglesia de Santiago et mostrome hun traslado de hun previllegio de nuestro señor el rey signado de notario publico del rey don Alfonso que dios perdone confirmado de nuestro señor el rey don Pedro que dios mantenga enel qual se contiene quel dicho señor rey faz merçede a todos los clerigos e canonigos e raçoeyros e outros clerigos quales quier del coro dela dicha iglesia de Santiago en que quita a todos los sus ommes que labran sus heredamientos de monedas e fonssada e de serviçios e de otros pedidos quales quier segund que mejor e mas conplidamente se contiene enel dicho previllegio, et agora dise que maguer mostra el dicho previllegio alos cogedores delos dichos pechos que gelo non quieren guardar et que lle veen e passan contra el et pidio me que lle mandasse guardar e conplir el dicho previllegio, por que vos mando de parte del rey que veades luego el dicho previllegio o su traslado e que lo guardedes e cunplades en todo segund se enel contiene et non consintades alos dichos cogedores delos dichos pechos que les prendan nin tomen ninguna cosa delo suyo por los dichos pechos nin por alguno dellos alos dichos labradores que labran las heredades del dicho arçobispo e delos clerigos dela dicha iglesia de Santiago, et vos nin los dichos cogedores non façades ende al so la pena contenida enel dicho previllegio et de seysçientos mrs. desta moneda usual a cada uno. Dada en Allariz, seys dias de desienbro, era de mill e quatroçientos e dos años. Yo Pero Garçia escrivan la fiz escrivir por mandado de Françisco Peres alcalde del rey. Françisco Peres alcalde.

De min Gil Vaasques dean d’Ourense, alcalde mayor por nosso señor el rey das yrmandades do regno de Gallisa a todos los alcaldes e jurados das yrmandades do regno de Gallisa et a todos los moradores e pobradores das ditas yrmandades et de cada huna dellas a que esta carta for mostrada soude e boa ventura, façovos a saber que Sancho Martines procurador sustituto do arçibispo e igleia de [fol. 331v]

Santiago paresçeu ante Rodrigo Afonso de Mansella meiryno mayor por nosso señor el rey don Pedro et mostroulle e fezolle çerto por estormento feyto por notario en commo a dita igleia de Santiago avya privillegios e liberdades dos reys que foron en Castella e en Leon confirmados do dito señor rey \don/ Pedro por que quita a todos os homes lavradores e pobradores dos cassares e lugares da dita igleia de Santiago toda moeda e fonsada et outra qual quer demanda que les fosse posta, et outrosi me mostrou huna carta do dito Rodrigo Afonso con o traslado do dito privillegio confirmaçon, por a qual carta o dito Rodrigo Afonso manda a todos los meirinos, juyzes, alcaldes e alguazilles e outros offiçiaes quaes quer do endeantamento de Gallisia que vejan logo o dito previllegio ou traslado del e que lo garden e conpran en todo segundo que se en el conten, et que non consintissen aos colledores dos ditos peytos que non peñoren por los ditos peytos e dereitos aos ditos lavradores que lavran as heredades do dito arçobispo e dos clerigos da dita igleia, et pidiome o dito Sancho Martines por nome da dita igleia de Santiago que le mandasse dar miña carta para vos que anparassedes e deffendessedes aos ditos lavradores de força e os non leyxades piñorar por a dita rason. Et eu visto o traslado do dito privillegio e da carta do dito Rodrigo Afonso mandeylle dar esta miña carta para vos en esta razon, por que vos mando da parte do dito señor rey e do dito Rodrigo Afonso e digo da miña que vejades o dito privillegio ou o trasllado del signado de notario et a dita carta, et as conprades en todo segundo se en ellas conten, et non consintades a colledor nin a colledores dos ditos peytos que tomen nin forçen aos ditos omes lavradores das ditas herdades ninhuna coussa do seu contra suas voontades por razon dos ditos peytos nen de cada huun delles, et se lles alguna cousa quiseren tomar que lançedes con eles apellido commo con roubadores que passan e queren passar contra o mandado do dito señor rey e de seu endeantado et lles tollades a penora e penoredes segundo que o dito señor rey manda por o qaderno da yrmandade aos forçadores e robadores et os huuns nen os outros non façades ende al so pena da merçee do dito señor rey e de saseenta moravedis desta moeda husual a cada huun. Dada en Ourense, sete dias de desenbro, era de mill e quatroçentos e dous annos. Petrus Egidius decanus auriensis.

Et mostradas et liudas o dito trasllado de privillegio et cartas, os ditos Estevoon Peres e Martin Peres disseron por ante o dito juyz que elles e os moradores do dito lugar de Vide que se temian de perderen o dito traslado de previllegio e as ditas cartas por quanto ellas eran escriptas en papell, por fogo ou por agoa ou por outra ocassion alguna, porlla qual razon disseron que o seu dereito e dos moradores do dito lugar de Vide et dos outros lugares e coutos da dita igleia e cabidoo de Santiago perderian o seu dereito, et por ende que pedian ao dito juyz, por quanto era juyz ordynario por nosso señor el rey en esta dita villa de Ribadavia, que mandase a mi dito notario que lles trasladasse en publica forma con meu nome e con meu signal o dito traslado de privillegio et as ditas cartas et desse aos ditos trasllados sua autoridade ordynaria que valuesen e fesessen fe en juiso e fora del e en todo lugar que parescessen, et o dito Vaasco Garçia juyz, visto o dito traslado do dito privillegio et as sobre ditas cartas do dito Rodrigo Afonso e Gil Vaasques dean et o pidimento que lle os ditos Estevo Peres e Martin Peres fasian, diso que dava a este traslado do dito traslado de privillegio et das ditas cartas sua autoridade et mandou que valuesen e fezessen fe en juyzo et fora del et en todo lugar que parescessen asi commo os publicos originaas do dito previllegio e das ditas cartas [fol. 332]

Et desto en commo passou os ditos Estevoon Peres e Martin Peres pidiron a min dito notario que lles lo desse assy con meu nome e signal para garda do dereito deles e dos moradores do dito lugar de Vide e dos outros lugares e coutos da dita igleia e cabidoo de Santiago. Esto foy enna dita villa de Ribadavia, era e mes e dias sobre ditos. Testimunyas que a esto foron presentes e viron as ditas cartas e traslado de previllegio Gomes Gonçalves dito Ferro e Afonso Peres notarios da dita villa e Estevoon Martines criado de Martin Anes reitor da igleia de Santiago, Pero Gonçalvez, Afonso Falcon mercador e Rodrigo Peres Beycana, Fernando Ferro, Lourenço Escude[i]ro çapate[i]ro, Pero Migues alfayate vesinos da dita villa e outros. Et eu Pero Anfreus notario publico del rey ena dita villa de Ribadavia a esto presente fuy e escrivi e aqui meu nomme escrivi e meu signal en testimonio de verdade.

Don Johan por la graçia de dios rey de Castilla, de Leon, de Toledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen, del Algarbe, de Algesira et señor de Lara e de Viscaya e de Molina, a vos el conde don Pedro nuestro primo, pertiguero mayor de tierra de Santiago, salud commo aquel de que fiamos, et a vos Pero Ruys Sarmiento nuestro adelantado mayor del regno de Gallisia et a los pertigueiros e merinos e alcaldes que por nos o por vos andudieren enla dicha pertigueria e merindades del dicho adelantamiento e en qual quier dellas agora e daqui adelante et a todos los otros jueses e justiçias e merinos e alguasiles e los otros offiçiales quales quier del arçobispado de Santiago e dela villa de Ribadavia et de todas las otras çibdades e villas e lugares del dicho regno de Gallisia e qual quier o quales quier que cogen o recabdan o ayan de coger e de recabdar e de enpadronar en renta e en fieldat o en otra manera qual quier las nuestras monedas o qual quier dellas que nos mandamos coger e recabdar este año dela era desta carta o mandaremos coger o recabdar de aqui adelante en qual quier manera enla sacada de Toroño contra Orense a qual quier e a quales quier de vos a quien esta nuestra carta fuere mostrada o el traslado della signado de escrivano publico sacado con autoridat de juez o de alcalde, salud e graçia. Sepades que pleito passo enla nuestra corte ante Martin An[e]s nuestro notario del regno de Leon que vino antel por appellaçon, el qual passo primeramente y enla dicha villa de Ribadavia ante Alvaro Rodrigues alcalde del dicho adelantamiento de Gallisia, que era entre Gomez Gonçalves dito Ferro escrivan dela dicha villa de Ribadavia, recabdador que fue delos seys monedas e moneda real que nos mandamos coger e recadar este año passado dela era de mill e quatroçientos e diez e ocho años dela dicha sacada de Toroño contra Orense dela una parte et don Rodrigo arçobispo de Santiago e el dean e cabildo dela dicha su iglesia e los sus omes moradores e pobradores e lavradores d[e]las sus heredades e casares quel dicho arçobispo, dean e cabildo e dela su iglesia an e tienen enla dicha sacada e su procurador en su nonbre dellos dela otra parte, sobre rason de demanda e pedimiento quel dicho Gomes Gonçalves fiso ante el dicho Alvar Rodrigues alcalde contra los dichos omes delos dichos arçobispo e dean e cabidoo, moradores e pobradores enna dicha sacada, en que dixo que el queriendo prendar alos sobredichos por que le diesen e pagassen la moneda real quel dicho año mandamos coger e recabdar, que los /sobre\ dichos moradores en la dicha sacada e omes del dicho arçobispo e dean e cabildo que le non quisieran dar nin pagar la dicha moneda real et fiso sobre ello su pedimiento al dicho alcalde en que mandasse alos sobre dichos que le pagasen la dicha moneda segund que lo nos mandavamos, contra lo qual fue dicho por parte delos dichos arçebispo e dean e [fol. 332v]

cabildo e delos dichos sus omes labradores que non eran tenudos de pagar la dicha moneda real por quanto nunca lo pagaran e eran quitos e escusados dela pagar por que los dichos arçobispo, dean e cabildo dela dicha iglesia de Santiago avian cartas e previllegios e alvalas e sentençias que los sus omes e labradores que lavrasen sus heredades non pasassen la dicha moneda real nen otras algunas, delo qual ante el dicho alcalde fue mostrado e presentado el traslado delos dichos previllegios e cartas e sentençias el alvalas que avian sobre la dicha rason et fue pedido e requerido por las dichas partes que examinasse los dichos previllegios e cartas e sentençias e alvalas e el nuestro quaderno por do mandavamos coger e recadar la dicha moneda real e que librase sobre todo lo que fallase por derecho segund que todo esto e otras cosas mejor e mas conplidamente se contienen enel proçesso del dicho pleito que passo antel dicho alcalde sobre la dicha rason, enel qual dicho pleito el dicho Alvar Rodrigues alcalde pronunçio e dio sentençia en que dixo que fallava que segund las condiçiones contenidas enel nuestro quaderno por do mandamos coger e recadar la dicha moneda real que los dichos omes non eran escusados dela pagar, et mando alos dichos omes en persona del dicho su procurador que diessen e pagassen la dicha moneda real al dicho Gomes Ferro alos terminos que enel dicho nuestro quaderno se contenia, dela qual sentençia e pronunçiamiento la parte delos dichos arçobispo e dean e cabildo e delos dichos sus ommes e labradores en agraveandose dela dicha sentençia e mandamiento apelo para ante nos e fueles otorgado la dicha apelaçion et posto e asignado termino a que la seguisen et mando que lo fisiessen saber ala otra parte a que viniese con el seguir la dicha apelaçion se quisesse, con la qual apelaçon e processo del dicho pleito Pero Cochorro vesino dela çibdad de Santiago en voz e en nonbre delos dichos arçobispo e dean e cabildo e delos sus omes e lavradores moradores enla dicha sacada se apresento ante el dicho nuestro notario en siguimiento dela dicha apelaçion enel tienpo que devia e commo devia, et otrosi apresento antel hun testimonio signado de escrivano publico en commo fuera requerido el dicho Gomez Gonçalves Ferro que venise seguir la dicha appellaçion se quisese segund que por el dicho alcalde le fuera mandado, et el dichyo Gomes Gonçalves nin procurador por el nin otro alguno non paresçio nin se apresento antel dicho nuestro notario en seguimiento dela dicha apelaçion maguer que fue atendido e apregonado por tres pregones e por sus prasos derechos segund que es uso e costunbre dela nuestra corte, sobre lo qual fue fecho pedimiento por el dicho procurador delos sobredichos arçobispo e dean e cabildo e delos dichos omes, lavradores e pobradores e caseros e serviçiales al dicho notario en que dixo que seyendo los sobre dichos \omes/ e lavradores del dicho arçobispo e dean e cabildo moradores enla dicha sacada quitos e ysentos de non pagar moneda real nin otras algunas monedas por cartas e previlegios e alvalaes e sentençias que los dichos arçobispo e dean e cabildo avian e an delos reyes passados nuestros anteçessores e confirmados de nos et que nunca los pagaran de tanto tienpo a aca que memoria de omes non era en contrario et que lles fueran sienpre goardados e mantenidas las dichas cartas e previlegios e alvalaas e sentençias e usos e costunbres que sobre la dicha rason avian, et otrosi que sobre esta rason los dichos arçobispo e dean e cabildo e los dichos sus omes, lavradores e pobradores delos dichos sus cotos e logares ovieran ya pleito e contenda enla nuestra corte ante los oydores dela nuestra audiençia con algunos cojedores e recabdadores de algunas monedas dela dicha sacada e que contendieran antellos en pleito fasta que los dichos nuestros oydores dieron sobre ello sentençia en que fallaran que los omes e lavradores e pobradores ennos dichos [fol. 333]

cotos e lugares delos dichos arçobispo, dean e cabildo eran quitos e ysentos delas dichas monedas e las non devian pagar e los dieran por libres e por quitos dellas, delo qual mostro antel dicho nuestro notario una nuestra carta de sentençia escripta e purgamino de cuero sellada con nuestro sello de plomo colgado, et que el dicho Alvar Rodrigues non parando mientes a esto que diera la dicha sentença contra los dichos labradores e moradores enlos dichos sus cotos e casares e lugares en que lles mandara pagar la dicha moneda real et que julgara mal e contra derecho, et pidio al dicho nuestro notario que en revocando la dicha sentença del dicho Alvar Rodrigues alcalde non enbargante la absençia dela outra parte, pues que fuera atendido e apregonado e non paresçia, que en su rebellia disse a los sobredichos omes e lavradores e moradores enlos sobredichos sus cotos e casares e lugares e cada uno dellos por libres e por quitos dela dicha moneda real et mandase que la non diesen nin pagasen nin otras monedas algunas de aqui adelante et por su sentençia lo pronunçiasse asi condepnando ala otra parte o all dicho alcalde qual de derecho deviese enlas costas derechas et que concluya e gelo dava a librar. Et el dicho Martin Anes nuestro notario visto e examinado el proçesso del dicho pleito e todo lo enel contenido et commo la otra parte fuera atendida e apregonda e non paresçiera et otrosi la dicha nuestra carta e sentençia dada por los dichos nuestros oydores sobre la dicha rason antel apresentada et el pedimiento que les sobrello fue fecho por el dicho procurador en rebellia dela otra parte dio dio sentençia enel dicho pleito en que fallo que por quanto el dicho Alvar Gonçalves alcalde non quisiera ver nin examinar los previllegios e cartas e alvalaas e sentençias que la dicha iglesia de Santiago avia e ha delos reyes passados e del rey don Enrique nuestro padre que dios perdone e confirmados de nos en rason delas dichas monedas que antel fueran presentadas por parte delos dichos arçobispo, dean e cabildo por que los dichos omes e labradores moradores e pobladores enla dicha sacada dela dicha iglesia de Santiago eran quitos e ysentos que non pagasen monedas nin otros tributos algunos que acaesçiessen en qual quier manera nin del dicho uso e costunbre en que avian e han estado sobre la dicha rason de non pagar monedas algunas, mayormente que sobre otro tal pleito semejante deste fuera contendido en juysio ante los oydores dela nuestra audiençia, et los dichos nuestros oydores en examinando las cartas e previllegios e alvalaas e sentenças que ante ellos fueran apresentadas por parte delos dichos arçobispo, dean e cabildo dieran sentençia en que dieran por libres e por quitos delas dichas monedas alos vasallos e caseros e serviçiales e labradores e moradores enlos dichos cotos e casares que son enla dicha sacada, que fallava que julgara mal e agraveara alos dichos arçobispo e dean e cabildo de Santiago e a los dichos sus onbres e lavradores e vassallos e moradores e pobradores enlos dichos sus cotos e casares e lugares e a sus procurador en su nonbre, et por ende revoco su juysio e sentençia et dio por libres e por quitos dela ... [fol. 333v]

enlos cotos de Juvin e d’Amarante e de Vilar de Rey que son enla dicha sacada de Toroño contra Orenes et mando que las non pagassen nin que los non prendassen nin tomassen por la dicha moneda ninguna cosa delo suyo et si alguna cosa lles avian prendado o tomado por la dicha moneda que gelo tornassen todo bien e conplidamente en guisa que les non minguase cosa alguna, et condeno al dicho Alvar Rodrigues alcalde en las costas derechas desde el dia dela data dela su sentença en adelante et revoco en si la taxaçion dellas et por su sentençia julgando prononçiolo asi, las quales costas en que condepno al dicho Alvar Rodrigues alcalde tasso con juramento del dicho Pero Çochorro procurador en dosientos e çinqoenta e çinqo mrs. segundo que estan escriptos e tassados por menudo enel proçesso del dicho pleito. Et mando dar esta nuestra carta ala parte delos dichos arçobispo e dean e cabildo e delos dichos moradores e pobladores enlas heredades dela dicha iglesia de Santiago que son enla dicha sacada para vos enesta rason. Por que vos mandamos, vista esta nuestra carta o el traslado della signado commo dicho es, a vos los sobre dichos e a cada uno de vos en vuestros lugares e jurisdiçion[e]s que non fagades ninguna nin alguna cosa por la por la dicha sentençia dada por el dicho Alvar Rodrigues alcalde sobre la dicha rason, et sy por ella alguna cosa avedes fecho o mandado faser o algunas prendas avedes o an tomado alos dichos omes e caseros e lavradores moradores e pobladores enlos dichos sus cotos e lugares e sacada que son delos dichos arçobispo e dean e cabildo dela dicha iglesia de Santiago desfasendolo e tornandolo todo enel lugar e estado en que estava al tienpo que la dicha sentençia del dicho alcalde fue dada, dandolles e entregandolles todo lo que lles por la dicha rason avedes prendado o tomado o mandado tomar o prendar todo bien e conplidamente en guisa que les non mengue ende alguna cosa, et ved la dicha sentençia quel dicho Martin Anes nuestro notario dio sobre la dicha rason que enesta nuestra carta va encorporada e guardadla e conplidla e fasedla guardar e conplir en todo bien e conplidamente segun que se enella contiene nin lle vayades nin passedes contra ella nin contra lo enella contenido, et otrosi prendad e tomad tantos delos bienes moviles e rayses del dicho Alvar Rodrigues alcalde do quier que los fallardes e vendedlos segund foro et delos mrs. que valueren entregae e fased pago alos dichos arçobispo e dean e cabildo e alos dichos omes e labradores moradores e pobladores enlos dichos sus cotos o a quien los oviere de arrecabdar por ellos delos dichos dosientos e cinqoenta e çinqo mrs. delas dichas costas en que fue condenado por el dicho nuestro notario commo dicho es, et los unos nin los otros non fagades ende al por alguna manera so pena dela nuestra merçed e de seysçientos mrs. desta moneda usual a cada uno de vos. Et de commo esta nuestra carta vos fuere mostrada o el traslado della signado commo dicho es et los unos e los la conplirdes mandamos so la dicha pena a qual quier escrivano publico que para esto fuere llamado que de ende al que vos la mostrar testimonio signado con su signo por que nos sepamos commo conplides nuestro mandado. La carta leyda dadgela. Dada en Medina del Canpo, dez e seys dias de febrero, era de mill e quatroçientos e dez e nove annos. Yo Johan Porbien escrivano del rey la fize escrivir por mando de Martin Anes notario del regno de Leon. Martin Anes.

Este he traslado da sobredita carta [fol. 334]

do dito señor rey don Johan escripta en purgameno de coyro e firmada enna fin en dous lugares de nommees que disian Martin Anes et seelado en pendente de seelo de plomo do dito señor rey colgado en filos de seda blancos e verdes e amarelos, a qual carta non era rasa nen cançelada nen en alguna parte de si sospeyta segundo que por ela paresçia, a qual carta eu Afonso Anes Jaco notario publico jurado de Santiago vii e lii de verbo a verbo e aqui ben e verdaderamente fiz trasladar de mandado e autoridade que me para elo deu Pay Peres justiça enna çibdade de Santiago, a oyto dias do mes de desenbro, anno domini mº cccc viº. Presentes por tests. Estevo Rodrigues Varela çidadaao de Santiago, Afonso Fernandes de Leon coengo de Santiago, Martin Afonso omme da dita justiça e Garçia Anes omme de Alvaro Afonso Juliate e o[u]tros. Et meu nomme e signal poño que tal he. Este he traslado da sobredita carta feyta eno tenor sobre dito, a qual era escripta en purgameno de coyro e signada do signal do dito Afonso Anes Jaco notario, et a qual eu Gonçalvo Fernandes notario publico da çibdade d’Ourense por lo obispo e por la igleia desse lugar vi e lii e aqui de verbo a verbo ben e fielmente en miña presença fiz trasladar a pedimento de Fernan Rodrigues coengo enna igleia d’Ourense e procurador do cabidoo da dita igleia et por mandado e autoridade Garçia Paas jues da dita cibdade d’Ourense que me mandou que desse o traslado da dita carta ao dito Fernan Rodrigues signado de meu signal por quanto achou que non era rasa nen chançellada nen en alguun lugar sospeyta, et o qual dito juez deu sua autoridade e entreposo seu decreto ao traslado ou traslados que eu o dito Gonçalvo Fernandes notario desse da dita carta ao dito Fernan Rodrigues procurador do dito cabidoo signado de meu signal et mandou que valuese e fesesse fe onde quer que paresçesse asi commo a dita carta original mesmo. Que foy feito este dito traslado en Ourenes, quatro dias do mes de janeiro do anno do nasçemento do nosso señor Ihesu Cristo de mill e quatroçentos e sete. Tests. que foron presentes aa dita autoridade e viron a dita carta original donde este traslado foy sacado que non era rasa nen chançellada nen en algun logar sospeyta, Johan Fernandes notario da dita çibdade d’Ourense e Gonçalo Rapela e Johan Perdoño omes do dito juys e outros. Et aqui meu nomme e meu signal fise en testimonio de verdade que tal he. Gonçalvo Fernandes.

Et otrosi o dito Afonso |o dito Afonso| Gonçalves de Aguiar presento mas huna carta escripta en purgamino de cuero signada dos signos e subscripçiones de Garçia Dias canonigo enna igleia de Orenes e notario publico e chançeller da dita igleia e çibdade de Orense et de Roy Gonçalves de Tapia clerigo da diocese de Burgos notario apostolico, da qual o primeiro reglon comença e dise asi: In dei nomine amen. Noverint universi quod anno a nativitate eiusden domini millesimo trecentesimo octoagesimo quarto, die vero decima nona mensis aprilis, indicione septima pontificatus sactissimi in Cristo patris et domini nostri. Et acaba asi: in testimonium premissorum rogatus et requisitus. A qual carta he de çerto concanbio que o arçobispo de Santiago e seu cabidoo et o obispo d’Ourense e seu cabidoo fisieran entre si, en que se conten que o cabido d’Ourense deu ao arçobispo de Santiago e seu cabido o lugar de Finisterre e seu couto de Duyo con |con| suas perteenças en concanbio por outras propriedades e coutos que ena dita carta estan escriptas et contenidas en huna clausula da dita carta que dise asi:

Unde habito super hoc administrare diligenti tractatu dictus dominus archiepiscopus [fol. 334v]

nomine dicte sue ecclesie de consensu decani et capituli conpostellani in persona dictorum suorum procuratorum qui consenciunt in omnibus supradictis et infrascriptis dicte mense dicti capituli auriensis domos suas sitas in villa ripavense in vico de Platea que de Teyga vulgariter nuncupantur cum cupis et doliis que habet in dicta villa, et locum suum et possessiones de Avellanal cum omnibus hereditatibus et possessionibus ad dictam suam mensam pertinentibus, et medietatem her[e]ditatum de Rebordanos diocese tudense cum suis foris et pertinenciis et juribus universis et omnes possessiones et bona cum suis casalibus et pertinenciis et foris et directuris quibuslibet que sibi et ad dictam suam mensam archiepiscopalem pertinent in loco de Paaços de Arenteyro et in Sobreda scolastrie de Orzellon. Item loca et redditus et bona sua de Jovin cum suis domibus et ypothecas, foris, pertinenciis et directuris et juribus universis. Item casale suum de Figueroaa cum suis pertinenciis situm in plano de Castella. Item suum casale de Carreyra situm in parrochia de Garavaas archidiaconatus de Castella cum suis pertinenciis. Item cautum et locum suum de Vide diocese auriense cum omnibus suis juribus et pertinenciis et serviciis et cum jure patronatus ecclesie de Vide et juribus universis. Item casale suum de Souto cum omnibus juribus et pertinenciis suis situm in parrochia Sancti Michaelis de Mellees, quod casale nunc tenent ut aseritur Martinus Johanis et Michael Duran coloni. Item casale suum de Lama et de Vergara cum omnibus suis juribus situm in parrochia Sancti Pelagii de Alvan. Item casale suum de Moredo situm in parrochia Sancte Marte de Aguiar cum omnibus suis juribus et pertinenciis et cum jure patronatus dicte ecclesie et ecclesiarum Sancti Petri de Trioees et Sancti Cristofori de Jermariz diocese auriense. Item heremitagium vocatum de Casqueoffez cum omnibus suis casalibus et pertinenciis. Item vota archipresbiteratus ripavensis que bona pertinencia ad mensam dicti domini archiepiscopi in diocese auriense et tudense sita esse noscuntur cum omnibus suis juribus et pertinenciis ad montes et fontes cum omnibus suis libertatibus, previlegiis et exempcionibus universis que et quas in dictis possessionibus et bonis habuit et habet dicta ecclesia conpostellana causa permutacionis dicte mense dicti capituli auriensis in perpetuum assignavit in extimacione dictorum trium millium et quingentorum morabitinorum, quamquidem assignacionem dictorum suorum bonorum dicte mense predicte facere asserebat pro dicto loco et villa de Finibusterre cum dicto cauto de Duyo et cum omnibus juribus et pertinenciis ad dictam villam et cautum pertinentibus quodquomodo dictorum bonorum et possessionum dominium et proprietatem per presentem cartam in dictum auriense capitulum in perpetuum trasferendo. Et dicti vicarius decani et capitulum ecclesie auriense mutuam dictarum ecclesiarum conpostellane et auriensis utilitate pensata dicta bona et possessiones pro se et sucessoribus suis et pro dicta mensa sua in extimacionem dictorum trium millium et quingentorum morabitinorum anuatim a dicto domino archiepiscopo reciepiente sibi et suis sucessoribus et dicte mense sue archiepiscopali causa permutacionis et in concanbium dictorum bonorum et possessionum dictum locum seu villam de Finisbusterre cum dicto cauto et cum omnibus juribus et pertinenciis ad dictum capitulum pertinentibus quoquomodo in perpetuum concesserunt ac eciam assignarunt dominium et possessionem dicti loci seu ville cum dicto cauto in dictum archiepiscopatum et ejus menssam archiepiscopalem per presentem cartam libere transferentes cum omnibus juribus et pertinenciis suis permutacione et concanbio supradictis.

Et asi presentadas as dictas cartas e escripturas ante os ditos señores vicarios o dito Afonso Gonçales de Aguiar canonnigo en nomme dos ditos señores, personas, canonigos e benefiçiados da dita igleia [fol. 335]

diso que por quanto era neçessario por algunas causas e negoçios que o dito cabidoo avia fora desta çibdade, por lo qual les era menester de presentar os ditos previllegios e sentençias et por que se temia que se podrian perder por alguna ocasion asi commo por foro, agua, furto, toma, roubo ou por alguun outro caso fortuitu do qual podria venir e seguir grande dapno ao dito cabidoo e a el en seu nomme, que lles pedia e rogava que diessen sua abtoridade e interpusiesse seu decreto ao traslado e traslados que por mi infrascripto notario fossen sacados e signados. Et logo os ditos señores vicarios tomaron en suas manos os ditos previllegios e sentençias et cataronlos con diligençia et diseron que por quanto as vian sanos non rotos nin chançellados e enteros et caresçentes de todo viçio e suspiçion segundo que por eles prima facie paresçia, que mandavan e mandaron a mi \notario/ infrascripto que sacasse das sobre ditas escripturas e sentençias hun traslado, dos ou mays quantos ao dito cabidoo fossen menester e los signasse de meu signo et que mandavan e mandaron que valuesen e fesessen fee tam conplida commo os mesmos originales asi en juyzio commo fora del e donde quer que fossen presentados, aos quaes diseron e cadaun deles diso que davan sua abtoridade conplida e interpoñian seu decreto. Et o dito Afonso Gonçales demandolo asi signado para goarda de seu dereito e do dito cabidoo. Testigos que eran presentes Alvaro de |de| Fafian e Gomez Ares raçioneiros, Afonso Pere[i]ra, Gomez Ares da rua Nova, Rodrigo Yanes de Sevilla clerigos de coro da dita igleia e Juan Ares clerigo familiar do dito señor chantre e outros a esto llamados speçialmente e rogados. Et non enpeescan as partes escriptas entre reglons e sobre raydas e disen ‘de’ ‘eu’ ‘por’ ‘Françisco’ ‘don’ ‘o dito’ ‘seto’ ‘traslado’ ‘de’ ‘Orenes’ ‘Toroño’ ‘igleia’ ‘Martin Anes’, que asi ha de dezir, que foron omissas por inadvertençia de mi o notario infrascripto.

Et yo Garçia Fernandez de Berlanga clerigo dela dioçesi de Siguença, publico por la abtoridat apostolica notario que alas dichas presentaçion, petiçion, requisiçion, reçepçion, examinaçion, abtoridat e decreto et a todas las otras cosas de suso contenidas e a cada una dellas en uno con los sobre dichos testigos presente fuy, vi e oy et por mandado delos dichos vicarios e por ruego e pedimiento del dicho Alfonso Gonçales este instromento de traslado en estas seys fojas de papel çepti por mi mano escriptas delas duso dichas escripturas fielmente saq, corregí e colacioné et de mis signo e subscripçion acostunbrados signé e subscriví en fe e testimonio de verdad que tales son, rogado e requerido.

(sinal) [fol. 335v]

[reverso do pergamiño] Escripturas do couto de Jovin
commo ho exse(...)

Materias

adiantado; albará; alcalde; alcalde maior; alcume; apelación; arcebispo; arcediagado; arciprestado; arquivo; audiencia bispal; auto xudicial; avó; barrio; barrio; beneficio; bispado; cabaleiro; cabido; caderno; cámara; casas; caseiro; chancelaría; chanceler; chantre; chumbo; cóengo; coiro; colono; concello; conde; confirmación; cordón; coro; couto; crego; criado; deán; delito; dignidades; diocese; emprazamento; ermida; escribán; escritura; estatuto; exército; familia; familiar; fidalgo; fiel; fillo; fisco; guerra; irmandade; lingua; malfeitor; mandamento; mandamento; marabedí; mercé; mesa bispal; mesa capitular; mestrescola; misiva; mordomo; musulmán; neto; notario; notario apostólico; notario capitular; notario maior; padroádego; pai; papel; párroco; pena; pena; pergamiño; permuta; pertegueiro; porta; prebenda; pregoeiro; preito; prenda; prezo; privilexio; proceso; procurador; procurador; protesta; publicación; racioneiro; rebeldía; recadador; rei; repartimento; requirimento; rexedor; rúa; secretario; seda; seguro; selo; sentenza; sinatura; tesoureiro; tonel; traslado; tributos; vacante; valoración; vasalo; veciñanza; viaxe; vigairo; violencia; voto; xastre; xuíz; xulgado diocesano; xurado; xurisdición; zapateiro; catedral

Persoas

Vasco García, xuíz de Ribadavia; Abatdajuaz; Abdul Hacen, rei dos benimeríns; Afonso Eáns Xacob, notario; Afonso Falcón, mercador; Afonso Fernández de León, cóengo de Santiago; Afonso Fernández, escribán; Afonso González de Aguiar, cóengo de Ourense; Afonso Pereira, crego do coro de Ourense; Afonso Pérez, notario; Afonso XI, rei de León e Castela; Álvaro Afonso Xuliate; Álvaro de Fafián, racioneiro de Ourense; Álvaro Fernández, secretario; Álvaro Rodríguez, alcalde; Domingos Pérez; Estevo Martínez, criado; Estevo Pérez; Estevo Rodríguez Varela; Fernando Ferro; Fernando González; Fernando III, rei de León e Castela; Fernando Martínez ben acaba; Fernando Pérez; Fernando Rodríguez, cóengo de Ourense; Fernando Ximénez, xuíz de Luou; Francisco Pérez, alcalde do rei; García Díaz, cóengo de Ourense; García Eáns, home de Álvaro Afonso Xuliate; García Fernández de Berlanga, notario apostólico; García Paz, xuíz de Ourense; García Suárez das Encrovas, notario; Gómez Ares da Rúa Nova, crego do coro de Ourense; Gómez Ares, racioneiro de Ourense; Gómez Fernández, notario; Gómez González, dito Ferro, notario; Gómez Manrique, arcebispo de Santiago de Compostela; Gonzalo Fernández, notario; Gonzalo Rapela, home de García Paz; Gonzalo Rodríguez, escribán; Henrique II, rei de León e Castela; Lourenzo Escudeiro, zapateiro; Marcos Pérez; Martiño Afonso, home de Paio Pérez; Martiño Eáns, colono; Martiño Eáns, notario maior de León; Martiño Eáns, párroco; Martiño Fernández, arcebispo de Santiago de Compostela; Martiño Pérez; Martiño Pérez, crego; Miguel Durán, colono; Miguel Rodríguez, secretario; Miguel Rodríguez, secretario; Paio Pérez, rexedor de Santiago; Pascual Buey; Pascual Fernández, xuíz de Villestro; Pedro Anfreus, notario; Pedro Cochorro; Pedro Fernández de Castro, pertegueiro maior de Santiago; Pedro Fernández de la Cámara, secretario; Pedro González; Pedro I, rei de León e Castela; Pedro Miguez, xastre; Pedro Ruíz Sarmiento, adiantado en Galicia; Pedro Xil, deán de Ourense; Rodrigo Alfonso de Mansilla, adiantado de Galicia; Rodrigo de Moscoso, arcebispo de Santiago de Compostela; Roi Afonso de Mansilla, adiantado de Galicia; Roi de Moscoso, arcebispo de Santiago de Compostela; Roi Díaz, deán; Roi Eáns de Sevilla, crego do coro de Ourense; Roi García de Espinosa, tesoureiro de Ourense; Roi González de Tapia, notario apostólico; Roi Pérez Beicana; Sancho IV, rei de León e Castela; Sancho Martínez, procurador; Vasco Rodríguez, xuíz de Ribadavia; Xil Vázquez, deán de Ourense; Xoán Ares, familiar do chantre de Ourense; Xoán de Canbras; Xoán Fernández das Donas, crego do coro de Santiago; Xoán Fernández, agardel; Xoán Fernández, notario; Xoán García, criado de Pascual Fernández; Xoán I, rei de León e Castela; Xoán Perdoño, home de García Paz; Xoán Porbien, secretario; Ares Fernández, chantre de Ourense

Outros

Castela, reino; Granada, reino; Marrocos, reino; Ourense, diocese; Ribadavia, concello; Santiago de Compostela, arcebispado; Santiago de Compostela, concello; Sigüenza, bispado; Terra de Toroño; Tremecén, reino; Tui, bispado; León, reino

Lugares

Albán, San Paio; Algarve, reino; Allariz; Alxeciras; Amarante, couto; Armariz, San Cristovo; Asturias; Avelanal; Benimerín. Antigo reino no Magreb; Bergaza; Berlanga; Bizcaia; Burgos, diócese; Carreira, A; Casqueofez, eremitorio; Castela, reino; Castela. Antiga xurisdición; Córdoba; Duio, couto; Duio, San Vicenzo; Encrobas, As; Espinosa; Fez; Figueiroa; Fisterra; Galicia; Garabás, San Pedro; Granada, reino; Lama; Lara. Antigo arcediagado e señorio; León, reino; Lerma; Llerena; Luou; Mansilla; Marrocos, reino; Marrozos, Santa María; Medina do Campo; Melias, San Miguel; Molina de Aragón; Moredo, O; Murcia; Orcellón. Antigo territorio; Ourense; Pazos de Arenteiro, San Salvador; Rebordanos; Riba de Miño, comarca; Ribadavia; Ribadavia, arciprestádego; Santiago de Compostela; Santiago, arcebispado; Santiago, terra. Antiga xurisdición.; Sevilla; Sigüenza; Sijilmasa; Sobreda; Souto, O; Tapia; Tarifa; Toledo, reino; Toroño, antiga xurisdición; Tremecén; Triós, San Cibrao; Tui; Valladolid; Velle, Santa Marta; Vide de Miño, San Salvador; Vilar de Rei, couto; Villestro; Xaén; Xubín, couto