Enno
nomme
de deus amen. Este he o traslado
de huna
clausula de huun
testamento
feito
e outorgado
per min
Nuno Gonçalves
notario
publico d’Ourense,
o qual
testamento
enno
primeiro
reglon começava asy: Enno
nomme
de deus amen.
Sabean quantos
esta carta de testamento
viren que
eu Tereija Martines
moradeira em Ourense
enna
rua dos Arçidiagos, jasendo doente
de doença
natural
qual
deus tevo por ben de me dar pero
con todo meu siso e entendemento
conprido,
et por tal que
depois de miña
morte
non
aia contenda
ontre alguuns
sobre meus beens,
por ende faço, ordeno, estabelesco e outorgo
meu testamento
et miña pustrimeira
voontade
valedeiro para
senpre
en esta maneira:
Primeiramente
mando a miña alma ao meu señor Ihesu
Cristo
que
a conprou
porlo
seu sangre preçioso,
et peçolle por merçee
que
me queira
perdoar
os meus pecados que
ey feitos
contra
a sua voontade,
et rogo a todos los santos
e santas
da gloria
do parayso que
lle queiran
rogar por min
que
me queira
perdoar,
et mando enterrar meu corpo enna
caustra de Santa
Maria a Madre etç.
Et fiinçiase
assy: Feito
e outorgado
foy este testamento
en Ourense,
viinte
e nove dias do mes
de janeiro,
anno
do nasçemento
de noso señor Ihesu
Cristo
de mill e tresentos
e noveenta
e oyto annos.
Testimunyas
que
foron presentes
Fernan
Gonçalves
e Pero
Laso escripvaens,
Fernan
çapateiro
et Fernan
de Fontes
e Domingo
Anes
do Canpo
e Iohan
Gonçalves
de Sobrado carniçeiro e Domingo
Fernandes
e Garçia
Fernandes
alfayates
moradores
en Ourense
e outros
etç.
A qual
clausula do dito
testamento
he esta que
se sigue: Iten mando
ao cabidoo da igleia
d’Ourense
dose libras
que
me ha a dar cada
anno
Gonçalvo Anes
oulivez porlas casas et adega da rua dos Arçidiagos
que
eu teño aforadas do
dito
cabidoo, et eles
que
me façan tanger
duas veses os sinos et me digan huna
minsa
cantada
porla miña alma enno
dia que
me enterraren, et me
digan huun
aniversario
cada anno
por dia de Çiinsa
por miña alma e de Iohan
Fernandes
e de aqueles
a que
eu soon
tiuda de rogar a
deus. Et outrosy que
me façan onrra en
miña sepultura e çetera. O qual dicto
testamento non
era viçiado nen
rasso nen
en alguna
parte
suspeito, o qual
eu o dito
Nuno Gonçalves
notario publico
d’Ourense
por la igleia
dese lugar vi et lii et saqey del ben et lealmente
a dita
clausula a petiçon
de Iohan
da Agoada raçoeiro enna
dita
igleia
d’Ourense
procurador
do dito
cabidoo, et por
mandado et
autoridade de Iohan
Afonso
de Castro arçediago
de Caldelas enna
dita
igleia
d’Ourense,
vigario
jeeral da dita
igleia
et obispado,
a dita
clausula aqui
en miña presença
fis escripvyr
non
tollendo
nen
eadendo alguna
cousa. Et a dita
clausula aqui
sacada conçerteyna
con
o dito
original por
ante
o dito
vigario
et testemunyas
adeante
escriptas.
Ao qual traslado
o dito
vigario entreposo
seu decreto ad perpetuan
rey memorian
que
valese et fesese fe
en todos lugares
hu pareçese asi commo
original meesmo do dito
testamento.
Feito este traslado
em Ourense,
quatro
dias do mes
de março,
anno
do naçemento
de noso señor Ihesu
Cristo
de mill et tresentos e noveenta
e oyto annos.
Testemunyas
que
foron
presentes
don Vasco
Perez
Corvacho arçediago de Castela et Martin
Jestosa et Martin
de Montes
coengos
enna
dita
igleia
d’Ourense
e outros,
et aqui
meu signal fiz em
testemonyo
de verdade
que
tal he.
(sinal)
[reverso]
Clausula do testamento
de Tereija
Martines.