1358, setembro, 5 mércores. Lugo
María Fernández, de San Lourenzo de Peibás, renuncia, en favor do
bispado de Lugo, a todas as propiedades que levaba en nome daquel.
Era
de mill et trezentos et noveenta et seys annos, quarta feyra, çinquo
dias do mes de setembre.
Estando
en rua Nova ante o portal de Sant Françisco, enna cassa en que
mora Maria Fernandes de Sant Lourenço de Peyvaes, en pressenza
de min Ruy Gonçalves, coengo de Lugo, et das testemoyas
subscriptas, a dita Maria Fernandes disso que ella tinna feyto hun
enprazamento con o bispo de Lugo et con sua iglesia, et por quanto
enno dito emprazamento non ouvesse dulta, por quanto coydava que
alguuns que lle negassem et encobrissen das ditas herdades et cassa
et coutos et iglesiarios et padroadigos et quinoes de nasseyros et
apressentamentos da iglesias, que ella enprasara con o dito sennor
obispo et con a dita sua iglesia, disso que dava et leyxava todos los
ditos coutos et herdades et cassas et paaços et padroadigos et
iglesiarios et naseyros a o dito sennor obispo et a a dita sua
iglesia por la sua alma et por la alma de Lopo Garçia, seu
marido, et por aquelles a que ella era tiuda, et esto que o fasia asy
commo sua pustrimeyra voontade, et se o dito enprazamento por alguna
coussa fosse enbarguado, ou non devesse a valer en todo ou en alguna
das cousas sobreditas, que o dava a o dito sennor obispo et a a dita
sua iglesia en doaçon, a mays firmemente que a ella podia
fazer, por moyto bem et merçee et deffendemento que reçebera
do dito sennor obispo et da dita sua iglesia et asperava aaver, et se
non podesse valer commo doaçon que valuesse commo testamento
et sua pustrimeyra voontade, et entregou logo a o dito sennor obispo
as chaves dos paaços et cassas et revestindoo en todo do iur
et da propriedade et possison das coussas sobreditas et cada huna
dellas pollas ditas chaves. Et outrossy que lle dava toda sua aucçon
et comprido poder que o dito sennor obispo et a dita sua iglesia
podessen demandar en juyso et fora del, a qualquer pessoa ou pesoas,
todas aquellas coussas et cada huna dellas que a ella de dereyto
perteesçia de demandar, asy de subpinnoramentos commo de
doaçoes et de vençoes et d’outras razoes et
maneyras quaesquer, que a ella de dereyto perteesçessen ou
perteesçer devessem en qualquer maneyra, et feso en todo seus
procuradores o dito sennor obispo et a dita sua iglesia asy commo en
sua cousa delles. Et para todo esto teer et guardar a dita Maria
Fernandes fezo juramento a os santos avangeos, tanjudos corporalmente
con suas maos, que nunca revogasse a dita doaçon en todo nen
en parte della, et outrossy que nunca gaanasse despensaçon do
dito juramento, et renunçiou a lee C de donantibus demandas,
et todas las outras lees et dereytos canonicos et çeviis
feytos et por faser, que ella por sy podesse aver et alegar para yr
contra esta doaçon et contra parte della, que non lle
valuessem nen fosse oyda sobrellas en juyso nen fora de juyso, dos
quaes diso que era çertifficada por homes leterados que disem
que a muller que non pode fazer doaçon de todo o que ha. Et
todo esto prometeu a teer et gardar por sy et por seus susçessores
para senpre pello dito juramento que de suso avia feyto por solempne
stipulaçon.
Et
desto en commo passou o dito sennor obispo et a dita Maria Fernandes
rogarom et pidiron a min, notario sobredito, que lles dese ende
senllos publicos instrumentos ou mays se a cada hun delles fezesse
mester.
Que
fuy feyto en Lugo era et dias sobreditos.
Testemoyas
que a esto foron presentes: frey Iohan, companeyro do dito sennor
obispo; Pedro Afonso, algasil; Johan Garçia, escudeyro do dito
sennor obispo; Aras Fernandes et Rodrigo Affonso, camareyros; Aras
Peres, clerigo, scripvam, et outros ts.
Et
eu Ruy Gonçalves, coengo, notario publico de Lugo dado por
auctoridade do bispo dese mismo lugar, a esto en commo sobredito he
presente foy et a pedimento das ditas partes esta carta en minna
presença fis escrivir et puge y meu signal en testemoyo de
verdade.