1363, xuño, 9. Lugo
Carta do meiriño maior a todos os oficiais de xustiza en Galicia na que
lles ordena respectar os privilexios concedidos polos reis á igrexa de
Lugo.
De
min Alfonso Garçia, meryno mayor del rey en Galliçia, a
todos los merynos de Galliçia que andan por Rodrigo Alfonso et
por mi en cada unna de las meryndades de Gualliçia, et a vos
Gonçalvo Suares, meryno de Sarrea, et a vos Garçia
Suares, meryno de Lemos, et a todos los otros alcalles, juyçes
de cada unna dellas villas et lugares de Gualliçia, et a
qualquier et a quallesquier que esta mi carta fuere mostrada, salud
et buena ventura.
Sepades
qu’el procurador del obispo et dean et cabildo della iglesia de
Lugo paresçio ante Diego Filipes, alcalle del rey en el dicho
adelantamiento, et mostrolle privilegios de los reyes confirmados de
nuestro sennor el rey, en que se contina que quitava a los serviçales
et lavradores del dicho obispo et dicho cabildo et sua iglesia de
todo pecho et pidido et fosadera, et de todo otro tributo en los
qualles levaron para guarda de su derecho, por los qualles
privillegios eu entendi que los dichos sennores reyes que los deran
et otorgaran a la dicha iglesia de Lugo con grande devoçon, et
que los beneffiçiados dela dicha iglesia rogasen a Deus por
elles, et falley que poys los dichos serviçalles et lavradores
eran quitos de los dichos pechos por el dicho obispo et cabildo, a
que foron dados los dichos privilegios, commo dicho es, et non por si
missmos,elles non fas perjudiçio la carta d’ella cogecha
d’ellos dichos pechos, mayormente qu’el dicho procurador
mostro ante min qu’ellos dichos privilegios foran senpre bem
guardados et mantenidos a la dicha iglesia et obispo et cabildo, et
que esteveran et estavan em huso et en custumbre depoys qu’ellos
dichos privilegios foran dados et otorgados a la dicha iglesia ata
agora de non pechar las dichas monedas et pechos et pididos et
fossaderas, et dixo que reçellava que algunos de vosotros a
pidimento de algunos cogedores de nuestro sennor el rey qu’elles
entreguariades et fariades entregua em bienes d’ellos dichos
sus serviçaes et lavradores, que son quitos por dichos
privilegios segund que dicho es, tenendose los dichos cogedores huna
clausulla que se conten en las cartas de la cogecha que diz que non
sean alguos escusados de pechar en las dichas monedas et pechos
etc..., la qual clausulla falle que de derecho non enbargava nen
quebrantava los dichos privilegios nin el dicho usso et custumbre por
las raçones sobredichas, et pidironlle mi carta para vos en
esta raçon: porque vos mando que non prendedes por la dicha
doaçion puesto qu’ellos sean fruentados por algunos de
los dichos cogedores, que non prendedes nin tomedes alguna cosa de
los suyo de los dichos obispo et dean et cabildo, et se alguna cosa
les tenedes tomado tornadegelo luego. Et los unos nin los otros non
fagades ende al su penna de la merçed del rey, et de
seyssçientos moravedis desta moneda a cada unno. Demays por
qualquier o quallesquier de vos por quien fincar delo asi faser et
comprir, mando al que vos esta mi carta mostrar que vos enparsçe
que paresçades ante min, du quier que yo sea en el dicho
adelantamiento, del dia que vos enparçariem fasta seys dias
primeyros seguentes, so la dicha penna a cada unno.
Fecha
en Lugo, nove dias de junyo, era de mill et quatroçientos et
hun annos.
Yo
Alfonso Ferrnandes, escrivan, la fis escrivir por mandado del dicho
Diego Felipes, meryno. Diego Filipes.
Este
he o trasllado da dita carta do dito Affonso Garçia, merino,
scripta en papel et seellada con seu seello ennas costas, scripto en
ella o nome do dito Diego Felipes, feyta ennto thenor sobredito
segundo por ella paresçia, a qual eu Gonçalvo Peres,
notario publico de Lugo por lo sennor obispo dese lugar, vi et lii
con Aras Eanes, notario, et outorgamos por ante don Diego Gomes, juyz
de Lugo, que vio et examinou connosco a dita carta et deu autoridade
a este trasllado que valuesse et fezesse fe ut quer que paresçese
asy commo verdadeyro original, aqui en nosa presença a dita
carta fezemos traslladar vervo por vervo, segundo en ela jazia, et en
este trasllado puge meu signal.
Feyto
este trasllado en Lugo, viinte et nove dias de desenbre, era de mill
et quatroçentos et hun annos.
Testemoyas
que viron a dita carta: Thomas Gonçalves, coengo; Affonso
Eanes, raçoeyro de Lugo; Gonçalvo Rodrigues, Ruy Diaz,
Fernando Rodrigues, clerigos do coro, ts. (+).
Et
eu Aras Eanes, notario publico de Lugo, dado por autoridade do dito
sennor obispo, a dita carta eu et o dito Gonçalvo Peres aqui
fesemos trasladar escripta no tenor sobredito, et por autoridade do
dito juyz que a vio et conçertou connosco, notarios, et a
pidimento dos omes boos do dito cabidoo, que disseron que lles
compria, meu nome et meu signal aqui puge en testemoyo de verdade.
Feyta
dia et era sobredito et ts. ut supra. (+).