Sabbean quantos esta carta viren
que eu Pero Anes clerigo do coro da
igleia d’Ourense e teente a susiçon que
hordinou Roy Peres Fungoso que foy morador en Ourense,
per outoridade e liçençia de Johan Afonso de Castro
vigario geeral do honrrado padre e señor dom Pedro porla graça de
deus bispo d’Ourense, dou e outorgo a foro a
vos Johan Afonso de Castedon e a vosa moller
Mariña Martines moradores en Ourense
enna rua da Barreyra em vosa vida danbos e a quatro
voses apus vosa morte huna depus outra quaes
nomear o pustrimeiro de vos a tenpo de seu fignamento,
e se as ditas voses non nomeardes que o
seian as que os vosos beens herdaren de
dereito, huna leira de viña que he da
dita suçisom, a qual esta en Carvalleyra a par de huna
viña de Fernan Gonçalves et do outro cabo esta
a par de outra viña de Johan Fernandes Angeli
et en çima topa en outra viña de Fernan Rodrigues
capelan de Santa Oufemea e en fondo fere en outra
viña de Gonçalvo Çide, a qual viña vos ia ente
desto tiinades aforada de Gonçalvo Anes coengo
d’Ourense meu anteçesor que foy. Aforo vos a
dita viña con suas entradas e seidas e con
todos seus dereitos e perteenças por
tal condiçon que a lavredes e paredes
ben en tal maneira que non defalesca por
mingoa de lavor e de boon paramento, et que
façades por a novidade que deus y der foro de
quinta ao bispo d’Ourense, et dedes
ende a min en toda miña vida et depoys ao que for
teendor da dita suyçon cada anno en
salvo por dia de San Martiño de novenbro quatro libras
de diñeiros brancos desta moeda que
agora corre de que contan viinte soldos por huna
libra ou a estimaçon delas enna moeda
que correr porlo tenpo. Et do al averdes
a dita viña livre e quite de todo outro
enbargo e encarrego alguun. Et se a quiserdes
vender, deytar ou sopeñorar que primeiramente
a vendades, deytedes ou supenoredes ante
a min ou ao teedor que for porlo tenpo da dita
suyçon ca a outre alguun, querendoa nos
por o justo preço que outre por ela der, et non
na querendo que enton a vendades,
deytedes ou sopenoredes aa tal pesona que
seia semellavil de vos que lavre e pare ben a dita
viña e faça os ditos foros e cunpra e agarde todas
las condiçoens desta carta e cada huna delas
segundo que vos sodes tiudos de conprir
e aguardar. Et para con a dita viña seerdes
anparados e defesos a dereito obrigo vos os beens
da dita suçison. Et eu o dito Johan Afonso
asy reçebo de vos o dito Pero Anes a dita
viña aforada commo dito he, et para a
lavrar e parar ben e faser de cada anno os ditos
foros e conprir e aguardar todo o que dito he
obrigo a vos todos meus beens gaañados e por gaañar.
Et qual quer de nos as ditas partes que
contra esto que dito he quiser
pasar peyte aa outra parte que o conprir
e aguardar quiser por nome de pena çen mor. de
diñeiros brancos, et a dita pena pagada ou non
esta [carta] e aforamento fique firme e valla
segundo dito he. Et eu o dito Johan
Afonso vigario sobre dito por quanto
sey e soon çerto por omes de fe e de
creer e por juramento que de vos o dito
Pero Anes reçebi sobre santos avangeos
que este aforamento que vos fasedes ao
dito Johan Afonso que he prol
e boon paramento da dita suyçon,
por ende mando que valla e aia firmedume asy e
enna maneira que he feito. Feyta a
carta en Ourense, çinco dias do mes dabril, anno
do naçemento do noso señor Jhesu Cristo de
mill e tresentos e noveenta e seys annos.
Tests. Gonçalvo Anes da Castineira coengo
d’Ourense e Roy Lourenço dobreiro dese
lugar e Alvaro Anrique moradores en Ourense.
Et eu Fernan Gonçalves notario
publico da çidade d’Ourense porlo bispo e
porla igleia dese lugar que a esto presente
foy e o escripvi e meu nome e signal y puge en test.
de verdade que tal he.
(sinal)
[reverso] Carta da vina de Fernando
Mantena.