Traslado çerto do título das xj freigresjas315
XXV (31V bis)316
-100-
Deste títu/lo vna4 / ves.
Don Rrodrigo4 de Luna4, por la Santa Eglesia de Rroma eleyto, confirmado e admjnjstra[dor]6 / per[p]etuo317 de la Santa Eglesia e Arçob[is]pado318 de Santiago, capelán mayor de noso señor el rre[y]6 / e su notario mayor del Rregno4 de León, oydor de la su Abdiença e del su Consejo, por [rrasón]6 / qu'el moy rreuerendo señor don Áluaro de Ysorna, arçobispo que foy de Santiago, nuestro ante[çesor]6, / que Dios aya, por su testamento e así mjsmo por hũu su cobdeçillo mandó a la [nuestra]6 / mesa arçob[is]pal319 la su casa forte de Rrodero e tierra de Canba e Rrodero, que era / suya e de su patrimonjo, con cárrego e condiçón qu'el arçobispo su subçesor que luego / fuese en pos del de la dicha eglesia de Santiago, del dja que fuese rreçebjdo a çierto tér/mjno4, que es ya pasado, fuese obligado de dar e diese de fecho4 en feudo e / título a Sueyro Gomes de Soutomayor, fijo mayor legítimo de Pay Gomes de Souto/mayor, honse freygresjas de tierra de la eglesia con el señorío e rrentas dellas, / para que las touese en feudo e tierra de la dicha eglesia e arçobispos della, por quanto el / dicho señor arçobispo le deuja e era obligado4 de dar las dichas freigresjas e que las oujera / de dar en casamento con doña Leonor4, su sobrina4, e non ge las diera, segund que esto / e otras cousas máis conplidamente son contenjdas en el testamento e coudeçillo fechos / por el dicho señor arçobispo don Áluaro e rrequerimentos que sobre ello nos fiso el dicho Sueyro / Gomes, los quales aquí avemos por jnsertos e jncorporados, dichos e rrepetidos, / como4 si de berbo320 ad uerbum aquí fuesen conuenjdos. E nós, deseando aver / e cobrar huun tan buen321 patrimonjo, juridiçón e fortalesa, jn perpetuum para / nós e para la dicha nuestra322 mesa arçob[is]pal319 e para nuestros suvçesores de la / dicha fortalesa e tierra de Rrodero e de Canba, que así por el dicho señor arçobispo / nos fue mandada, e veyendo ser así honrra e prouecho nuestro e de la dicha nuestra / eglesia e de nuestros suvçesores; e querendo outrosí traer a efecto e conplir la condiçón / e cargo con que nos fue mandada, segund de suso se contiene4, e por faser ben / e merçed, por rrasón de lo susodicho a vós, el dicho Sueyro Gomes, dámosvos / e outorgamos que ayades e tengades en tierra e feudo de aquí adeante de nós / e de la dicha nuestra eglesia e de nuestros suvçesores, en quanto fuerdes fiel e323 obediente, va/sallo a nós e a la dicha nuestra eglesia e a nuestros subçesores e en quanto nuestra merçed / e voluntade fuere, las dichas honse freigresjas que así vos fueron e eran / deujdas de dar e mandadas por el dicho señor arçobispo don Áluaro, las quales / son estas324, conujene a saber: San Mamede de Carnota, Santiago de Arcos, / Sant Mjgell de Valadares, Santiago de Talle, Santa María d'Esteyro, Sant Martino / de Fontecaada, Sant Mamede de Arborés, Santa Mariña de Maroñas, / que vacaron por muerte de don Afonso de Carrança, deán que fue de la dicha nuestra eglesia / de Santiago, que las solía tener en título; e las freigresjas de Sant [Est]euan325 de Medjn e / San Lourenço de Pastor e San Gião de Lardoyros, que vacaron por muerte de Juã326 // Rrodriges de Medjn, arçidiano4 de Nendos, que fue en la dicha nuestra eglesia, las quales / dichas327 honse fleigresjas son nuestras e de la dicha nuestra eglesia / e se vacaron e
(31R bis)
están vacas hultimamente por muerte de los sobredichos que las tenjan / atituladas, segund otros las toueron de nuestra eglesia, e fasémosvos merçed dellas / para que las ayades segund dicho es con todas las rrentas de pan e terrerías e / senorío e otros pechos e pedidos e serujço e derechos dellas e de cada / huna dellas, que a nós e a la dicha nuestra eglesia ende perteesçen de aver de derecho / o en otra manera qualquier, e outrosí con todos los padroádegos e presentaçiones / de las eglesias dellas sy los ende avemos. E por esta nuestra carta mandamos / a los moradores e pobradores de las dichas freigresjas que vos rrespondan e rre/cudan e fagan rrecudjr con todo ello bien e conplidamente e non a outro alguno / e vos ayan por terrero e señor dellas de aquí adeante, en quanto fordes fiel / e obediente vasallo a nós e a la dicha nuestra eglesia e a nuestros subçesores / e en quanto nuestra merçed e vontad fuere, e segund e por la forma e manera / que rrecudiron e deueron rrecudjr a las outras personas que ante de vós toueron / de nuestros anteçesores e de la dicha nuestra eglesia las dichas freygresjas, segund dicho / es, e los unos njn los otros non fagan ende al, so pena4 de la nuestra merçed e de / dos mjll marauedíes, para nuestra cámara a cada huno por quien fincar de lo así faser e conpljr; / e desd'el dja de la data desta nuestra carta de título e de feudo, vos damos e / outorgamos poder para que podades rreçeber e entrar en la posesión de las / dichas freigresjas e de cada huna dellas por vuestra abtoridad4 propia e de / quien vós328 quiserdes, e leuar las dichas rrentas e fruytos dellas e a ellas / perteesçentes, segund dicho es; en testimonio de lo qual vos mandamos dar esta / nuestra carta de título firmada de nuestro nonbre e sellada con nuestro sello e / signada4 del signo4 del bachiller Alfonso Sanches de Ávila, nuestro secretario e contador / mayor. Dada en la nuestra çibdat de Santiago, XXJX djas de desyenbre329, año del na/sçemjento del nuestro Señor Ihesu Cristo de J M CCCCº e çinquoenta e huun años. / Arçibispus, admjnistrator perpetuus compostellanus. Yo, el bachiller Alfonso Sanches de Ávila, / notario público por la abtoridad4 appostólica e secretario del dicho rreuerendísjmo / señor admjnjstrador perpetuo4, a todo lo que susodicho es e a cada cousa e / parte dello foy presente e a otorgamento e mandado de su merçed este título / por otro fielmente fis escriujr e con mj signo4 e subscriçoón acustunbra/dos lo signé4 en fe e testimonio de verdad4. Alfonso Sanches, bachiller appostólico, / notario. //
XXV (31R)330
O traslado [do]331 dito título se sacou autorisado para Afonso Lopes332, o clérigo333, sóbrelo benefiçio de / Sã Mjgell de Valadares, et çétera334.
Testigos que a esto forõ presentes: Pero de Villanustre4 e Ares de Vila e Johán Paas4 e / Diego Maseda4, moradores en Rriãjo335.
__________
4. Leva un trazo sobre a palabra.
6. O papel está rompido.
318. Está escrito arçobpado.
319. Está escrito arçobpal.
320. Despois está riscado ad berbum.
321. Despois está riscado par.
322. Despois está riscado eg.
232. E está entreliñado.
234. Despois hai un trazo riscado que parece dun s alto.
325. Está escrito desteua cun trazo por riba de st e outro sobre a sílaba final.
326. Rrodriges de Medjn está escrito como reclamo na marxe inferior dereita da folla, en liña solta, e repítese no comezo do folio seguinte. Juã lese mal por cruzar neste punto o cordel que une o folio solto ó libro.
327. Despois está riscado nuestras freigresjas.
328. Quien vós está sobre un riscado anterior que dificulta a lectura.
329. Escribiu desenbre e sobre o segundo e trazou un y.
330. Prosegue a redacción no folio trala interpolación do traslado.
331. Falta do.
332. Afonso Lopes está sobre a liña.
333. Despois está riscado do.
334. Et çétera está ó final da liña anterior, pois Sã Mjgell de Valadares se debeu de engadir despois.
335. Despois está riscado e Lopo de Tállara; Lopo leva un trazo por riba.