1362, maio, 7. Valle
O meiriño maior de Galicia e outras autoridades aperciben as persoas que
ocupan as herdades de Insua de San Martiño, na freguesía de San Miguel
de Sor, para que as desaloxen ou recoñezan o señorío da devandita
igrexa.
En
Valle, sete dias de mayo, era de mill et quatroçentos annos.
En
presença de min Affonso Eanes, notario publico de Valle, et
das testemoyas subescriptas, Iohan Eanes de Burella, procurador do
moyto onrrado padre et sennor don frey Pedro Lopes, obispo de Lugo,
dean et cabidoo de sua iglesia, por carta de procuraçon
suffiçiente, que ende mostrou, geeralmente sobre todos seus
pleitos et demandas que elles avyan, ou outros alguun, ouvesen contra
elles, que el levou para guarda de seu dereito, et estando presentes
a mayor parte dos omes das fiiglissias de Santa Marina das Negradas,
et de Çerdido, mostrou huna carta de Gomes Fernandes de [Santa
Alla], meryno mayor ennas meryndades de Gallisia, por que enprasava
para ante sy a Roy Lees de Çerdido, Pedro Lourenço de
San Payo, Maria Conpaneira, Pedro Ferrnandes Sasido, Fernando Pernas
de Santa Marta, et todos los outros que lavravan herdades enna Inssoa
de San Martino, fiiglesia de Sor, ou eran y herdeiros por alguna
rason, por rason que disia que a dita Inssoa era do dito sennor
obispo de Lugo et dean et cabidoo et da albergaria dy, et lle la
entraran os sobreditos et outros alguuns por força et contra
sua voontade. O qual enprasamento lles fasia para d’oie a tres
dias primeiros siguientes, et desto que pidia a min notario
testemoyo. Et logo Roy Lees por nome de sy, Pedro Fernandes de San
Payo, Fernando Ballon por nome de sy et de toda sua yrmeydade, que
herdavan enna dita Ynssua, porque outorgou que por sy et por seus
bees de os faser estar a esto que se sige; et Apariço
Domingues, Pedro Fernandes Preto, Maria Companeira, Pedro Affonso de
Touçite por nome de Fernando Castellao, seu sobrino, porque
obligou de faser por el et Gonsalvo Peres, clerigo, et Pedro
Fernandes Sasido, Iacome Peres por nome de Iacome Affonso, morador en
Vares, porque obligou a faser por sy et por seus bees, disseron que
elles conosçian et outorgavan que a dita Ynssoa et erdades
della, et outras coussas quaesquer que y estesen, que eran do dito
sennor obispo et deam et cabidoo de sua iglesia et albergaria della,
et elles por nome dessy et d’aquelles por que se obligavan, et
por todas suas voses, que a desenbargavan et se partian de dereito
algun se lles y perteesçian, a o dito sennor obispo et deam et
cabidoo et albergaria, et a o dito Iohan Eanes en seu nome, et que
outorgavan que des aqui endeante que lle non fesesen sobrelo torva
nen enbargo en algun tempo por sy nen por outro, en iuso nen fora
del, et que des aqui adeante que lle outorgavan libre podirio para
entrar et pessuyr et faser dellas o que quisese sen enbargo delles et
de cada hun delles et de todas suas voses, et se alguna coussa des
aqui adeante della hussassen que outorogavan que a tiinan et ussavan
por lo dito sennor obispo et sua yglesia et albergaria et en seu nome
precario. Et o dito Iohan Eanes disso que el por nome do dito sennor
obispo et deam et cabidoo, cuio procurador era, que assy o reçebia
et que pedia dello testemoyo.
Testemoyas:
Martin Affonso de Vale, Pedro Rodrigues, moradores en Santa Marina;
Rodrigo Yanes, morador en Lugo; Garçia Yanes, ome do dito
Iohan Yanes, et outros.
Et
eu Affonso Eanes, notario sobredito, a ysto que sobredito he con as
ditas testemoyas pressente foy et a rogo et pidimento do dito Iohan
Eanes este testemoyo, por quanto estava ocupado d’outros
negoçios, en minna pressença o fis escrivyr, et puge y
meu nome et mey synal que tal he en testemoyo de verdade. (+).