Eno
nomme
de deus amen.
Sabeam quantos
esta carta viren
que
eu Bertram Bertranez
liçençiado en lees, coengo
da igleia
d’Ourense,
procurador
e vigario geeral do onrrado padre e señor don Johan
polla graça
de deus
et da santa
igleia
de Roma bispo d’Ourense,
seendo a min
en nome
do dito
señor obispo
denunçiado
e dito
por alguuns
ommes
e pessoas eclesiasticas
e seglares da çidade e bispado
d’Ourense
dignas de fe e de
creer que
os herdamentos,
viñas, casas e casares, cortiñas et chousas que
som en termio
desta çidade d’Ourense
et arredor dela et
ennos
coutos do dito
señor obispo
que
son foreiras
e tributarias
ao dito
señor obispo
se herman
e despobran e se van
a monte
et os ommes
non
as poden nen
queren
lavrar por estas rasoens
que
se seguen
et outras
moytas que
serian
longas de dizer:
A huna
razon
he por que
os ommes
lavradores
et aqueles
que
eran delas teedores
commo
foreiros
morresen na mortaydade e pestilençia que
foy enno
anno
da era de mill e trezentos
e oyteenta
e seys annos,
en guisa que
ficaron
poucos para
lavrar segundo
he notorio per todo o bispado
d’Ourense.
A outra
razon
he por que
os ommes
se querelan
que
as ditas
herdades
et casares, casas, viñas, chousas e cortiñas son de tan
grande
foro et con tan grandes
carregas e tributos
que
se non
atreven
aas lavrar e
leixanas desanparadas por que
as non
poden lavrar nen
manteer
et vansse a outras
partes
hu achan
herdades
de mellores
foros. Outrossy
que
non
poden aver
das herdades
o custo que
meten ennas
lavrar, por quanto
os lavradores
son poucos e mingoados
e mays caros que
non
eran
ante da mortaldade.
Por as quaes
razoens
dizen que
estan pobres et
aficados, en tal maneira
que
se herman
as ditas
herdades
e despobranse
os coutos do dito
señor obispo
e perde
moy grandes
contias
de moyos et de outras
dereituras
que
suyan
aver
enno
tenpo
passado. Et pedironme
que
proveese
de alguun
remedio en
corregemento
e emenda
das cousas sobre
ditas.
Outrossy
o dito
señor obispo,
enformado das cousas sobreditas,
envyoume
seu mandado
e poder expresso
per huna
carta de procuraçon
escripta
en purgameno
de coyro et feita por Duran
de Romancho, notario
porla autoridade apostolica e inperial
et signada de seu sinal et seellada do seelo do dito
señor obispo
en çera pendente,
da qual
procuraçon
o tenor atal he:
In
dei nomine
amen.
Anno
a nativitate
eiusdem
millesimo
tricentesimo
quinquagesimo
secundo,
indiccione
quinta
secundum
co[m]putacionen
ecclesie
romane, die vicesima quarta,
menssis
januarii. Pontificatus
santissimii
in Cristo
patris
et
domini
nostri
domini
Clementis
divina
providientia
pape
sexti, anno
decimo.
Noverint
universsi
et
singuli
quod
in mei infrascripti
tabellionis
sive notarii publici testiumque
subscriptorum
ad hec
specialiter
vocatorum
et
roguatorum
presencia,
reverendus
in Cristo
pater
et
dominus,
dominus
Johanes dei et
apostolice
sedis gratia
episcopus
auriensis,
tam
suo nomine
proprio
quam
etiam
sue ecclesie
et episcopatus
auriensis,
de novo fecit, constituit
ac etiam ordinavit
suos veros certos et
indubitatos
procuratores,
actores, factores,
negociorum
suorum
gestores
et
nuncios
speciales
videlicet venerabiles
viros dominos
Augerium
de Pelagrua abbatem
de Castroxumento
in ecclesia
burgense
et Bertrandum
Bertrandi
licenciatum
in legibus
diocesis
ruthenensis,
vicarios ipsius
domini
episcopi
constitutos
in suo episcopatu
licet abssentes tanquam
presentes
et eorum
quilibet
inssolidum
ita quod
occupatis condicio
melior non
existat set quod
per
unum
ipsium
inceptum
fuerit
per
alium
mediare
valeat et finire
ad custodiendum,
gubernandum,
manutenendum
et retinendum
ac etiam
arrendandum
omnia
universsa
et singula
jura et
deverna fructus,
rediticus
et proventus
obvenciones
et quecumque
alia ad ipsum
dominum
episcopum
constituencem
nomine
sue ecclesie
seu episcopatus
sui predicti
suis sint in castris,
villis, cellariis seu alliis locis vel
alia modoquolibet
pertinencis
seu spectatis,
nec non
ad utilitatem
dicte
sue ecclesie
predicta
jura et
deverna alienandum
in quibuscumque
rebus
sive locis
consistencia
distraendum,
assensciandum
et vendendum
perssone
seu perssonis
qui seu quicumque
et pro
precio
seu preciis
pro
quibus
ipsis
procuratoribus
seu eorum
alteri
visum fuerit faciendum.
Et nichilominus dicta jura et loca, castra, cellaria et
quecumque
alia supradicta
ad dictum
suum
episcopatum
sive ecclesiam
modoquolibet
pertinencis
ipsosque
fructus,
redditus
et
proventus
percipiendi
(...) terras
et
possessiones
alias infeudatas infeudandi censsus
seu pensiones
mutandum
augmentandum
et
diminuendum,
investiendum
in possessione,
inducendum
juramenta
ab emphiteose et
vassalis dicte
sue ecclesie
et
suis ac
recogniciones
recipiendum
unum
cum
solucionibus
faciendis eisdem si
cotingat et locus
fuerit
in
premissis
juramentaque
fidelitatis etiam
recipiendum
et de perceptis
limitis
rogatis
petiis et
recuperietis
eius
nomine
et
pro
eo seu dicte
sue ecclesie
sive quitacionem,
remissionem
et
pactum
etiam
sive sint
arrendatis,
alienatis seu venditis
ac etiam
assenssatis
post huiusmodi
constitucionem
per
ipsos
seu eorum
quelibet
de ulterius
non
petendo
et
faciendum
literasque
et
instrumenta
et
alia pietaria
et
oportuna
et
concedendum
et pro
premissis
omnibus
et
singulis
ac juribus
dicte
sue ecclesie
sive episcopatus
sui auriensis
si opus
fuerit
in quoscumque
arbitros
arbitratores
seu amicabiles
compositores
trasigendum,
componendum,
comprimiendum,
episcopis
obediendum
ac ab episcopis
si opus
fuerit
reclamandum,
nec non
etiam
coram
quocumque
judice ecclesiastico
vel
seculari
delegato vel
subdelegato ad agendum,
defendendum,
excipiendum,
replicandum,
libellum
seu libellos et
quascumque
peticiones
alias dandum
et
recipiendum
literam
seu literas
contestandum
et de calumpnia
et
de veritatis
dicenda, jurandum,
petiendum
et
articulandum
\+/ audiendum
et
ab ea seu eis
appellandum
si opus
fuerit
appellacionem
seu appellaciones
prossequendum,
intimandum,
apelos
petendum
et
recipiendum,
expenssas petendum,
super
eis jurandum
et generaliter
omnia
alia et
singula
faciendum
et
exercendum
que
in premissis
et
circa ea acta
fuerint
seu etiam
oportuna.
Et ipsemet
dominus
constituens
faceret
et
facere
posset
si in premissis
perssonaliter
presens
esset
etiam
si mandatum
magis
exhigeret
specialem
ratum
et
gratum
habere
promissit
adque
firmum
totum
et
quidquid
per
dictos
procuratores
suos et
eorum
alterum
actum
fuerit
in premissis
seu etiam
procuratum.
Et relevare voluit ac relevans
ipsos
procuratores
seu eorum
alterum
ab omni
onere
satisdandi michi que
predicto
et infrascripto
notarius
tanquam
perssone
publice legitime
(...)pubanti et
recipienti
nomine
et
vite omnium
illorum
quorum
interest
vel
potuerit
de judicio
sisti et
judicatis
solvi cum
suis clausulis
oportunis sub ypotheca et
obligacione
omium
bonorum
suorum
et
dicte
sue ecclesie
super
quibus
omnibus
et
singulis
supradictis
petiit sibi fieri publicum
instrumentum
per me dictum
notarium
infrascriptum.
Acta fuerunt
hec Avinione,
in domo habitacionis
dicti
domini
mei episcopi
constituentis
presentibus
venerabilibus
viris dominus
Laurencio
Roderici
archidiacono de Limia in ecclesia
auriense
predicto
Guillelmo Tourelli licenciato
in legibus
petagoricensis
diocesis
testibusque
aliis pluribus
ad premissa
vocatis et rogatis et per
presentem
constitucionem
dictus
dominus
episcopus
expresse
revocavit omnios
alios per
ipsum
in illis partibus
procuratores
constitutos
et
substitutos ab
eisdem.
Et
ego Durandus
de Romancho
ruthenensis
diocesis,
apostolica
et inperiali
auctoritate
tabellio et
notarius
publicus
premissis
omnibus
et
singulis
una cum
prenominatis
testibus
ac apenssione
sigili
dicti
domini
episcopi
in pendenti
presens
fui eaque
sic fieri
vidi et
audivi scripssi
et
publicavi in hanc
publicam
formam
redegi et signo meo
consueto
signavi rogatis
specialiter
et
requisitis
per
dictum
dominum
episcopum
in premissis
omnium
testimonium
veritatis.
Pelo
poder da qual
procuraçon
eu o dito
vigario, por que
ey mandado
do dito
señor obispo
que
proveesse
enna
maneira
que
eu entendesse
que
mellor fose, et por
que
eu soon
çerto e
enformado, veendo
por min
as ditas
herdades
que
a moor parte
delas se herman
e recreçeria
gran
dano ao dito
señor obispo
e aos ditos
foreiros se assy passasse, por ende, en seendo obidiente
ao mandado
do dito
señor obispo
e a pedimento
dos ditos
foreiros
fige novos aforamentos
enna
mellor maneira
que
me deus deu a
entender.
Entre
los quaes
aforamentos
faço carta de foro a vos Garçia Affonsso mercador,
morador en Ourense
enna
rua das Tendas et a vossa moller
Marina
Gonçalvez et
a toda vossa voz para
senpre,
huna
seara de viña que
jaz en termio
d’Ourense,
hu chaman
Parada. Et a qual
seara iaz da huna
parte
cabo do camiño que
vay d’Ourense
para
a Graandeira
e fere enno
monte
que
está contra
Pinor et entesta da
outra
con a viña de
Johan
leiteiro e parte
con
outra
viña de
Gonçalvo Casteleiro,
a qual
seara de viña dela era de foro de terça et dela de foro
de quarta
a o bispo
d’Ourense.
Afforovos a dita
seara de viña con
entradas
e seidas e con
todos seus dereitos
e perteenças,
por
tal condiçon
que
vos e toda vossa vos
que
lavredes
e paredes ben a dita
seara de viña e lle dedes
todo aquel
lavor que
viña dev\e/
aver,
conven
a saber
de coitelo e de legon. Et que
façades
vos o dito
Garçia Afonso
e a dita
Marina
Gonçalves
vossa moller
e toda vossa vos para
senpre
da dita
seara de viña foro de quinta
ao bispo
d’Ourense
con algunas
outras
dereituras
se as a dita
seara ouvo ataqui
que
as pagedes
vos e toda vossa vos segundo
que
foron
acostumadas de se
pagar. Et que
aiades
vos e toda vossa vos a dita
seara de vina de dizemo e livre e quite
de todo outro
enbargo. Et he posto
que
vos nen
vossa vos que
non
vendimyedes a dita
seara de viña sen moordomo do bispo
e sen sua liçençia
e conssentimento,
ao qual
avedes
de proveer
comunalmente,
ou outro
qual
quer
que
o aia de recadar por
el, de comer e de bever en quanto
collerdes
a novydade da dita
seara de vina. Et avedes
a dar a conposta enna
vina e o viño enno
lagar. Et se por ventura
vos o dito
Garçia
Affonso
ou a dita
vossa moller
ou vossa vos quiserdes
vender, deytar ou sopiñorar a dita
seara de viña, que
o bispo
d’Ourense
que
polo tenpo
for ou outre
qual
quer
que
aia de veer a sua
fazenda, que
seia ante
frontado,
et se a non
quiser
tomar ou conprar
polo justo preço
que
outre
por ela der, enton
que
a vendades,
deitedes
ou supiñoredes
a atal pessoa que
seia semellavil de
vos, pero que
non
seia ome de religion
nen
ome poderoso nen
moordomo alleo nen
servo,
mays que
seia ome que
faça aqueles
foros e dereitos
ao bispo
d’Ourense
que
vos sodes tiudos de
faser,
e cunplan
e aguarden todolos artigoos et condiçoens
e maneiras
que
en este estormento
son contiudas
e que
era tiundo
de aguardar e conprir
aquel
a quen
primeiramente
foy aforada a dita
seara. Et qual
quer
que
a dita
seara aforar a vos ou de vossa vos for aforada a outre,
seia tiundo
e obligado de guardar de todo outro
enbargo e mellore a
dita
seara e nonna
enpeore en nihuna
maneira,
segundo
a maneira
do contrauto
dito en dereito
in emphiteosi. Et se por ventura
vos ou vossa vos non
pagardes
os foros que
devedes
a pagar ou outros
dereitos
alguuns
se os a dita
seara ha, ou non
conplirdes
estas cousas sobre
ditas
ou cada huna
delas, que
o bispo
por sua propia
autoridade
sen nihuna
moniçion
ou requisiçion
possa tomar a dita
seara de viña e darla a outre
quen
quiser
e aforala de novo. Et eu vigario
sobre
dito
en nome
do dito
señor obispo
prometo
a anparar
e defender a vos o dito
Garçia Afonso
e aa dita
Marina
Gonçalves
vossa moller
e toda vossa vos senpre
con
a dita
serara de viña e aforamento
que
vos faço, et
obligo todolos beens
da mesa do bispo
para
elo. Et eu o dito
Garçia Afonso
por min
et pola dita
miña moller
e por toda miña vos obligo todos meus
beens
e da miña vos para
lavrar e parar ben a dita
seara de todas aquelas
cousas que
ouver
mester e pagar e
conprir
e aguardar todas as cousas e condiçoens
e cada huna
delas que
en esta carta son
contiudas.
Et estas partes
sobre
ditas
e cada huna
delas prometeron
a min
notario
de conprir
e aguardar todas estas cousas sobre
ditas
e cada huna
delas, sopenna
de mill mor. da boa moeda
a parte
que
o non
conprir
e aguardar que
os peite aa parte
que
o conprir
e aguardar, et a pena
pagada ou non
que
esta carta e
contrauto
fique
firme e valla para
senpre.
Feyta a carta en Ourense,
dez e nove dias de mayo, era de mill e trezentos
e noveenta
annos.
Testemuyas
que
presentes
foron Gonçalvo Perez
Codeiro
notario
d’Ourense,
Fernan
Gonçalves
Ougea, Roy Codeiro,
Fernan
Codeiro,
Afonso
Vermuez, Alvar Nunez
escudeiro.
+
posicionibus
et
articulis
respondendum,
crimina
et
defectus
opponendum,
testes, instrumenta,
literas
et
quecumque
probacionum
genera
producendum
et
producta
contra
se reprobandum,
renunciandum
et
concludendum,
interlocutorias
et
difinitivas
sentencias
ferri petendum.
Et
eu Ruy Fernandes
notario publico da çidade d’Ourense
pollo bispo
e polla igleia
desse lugar que
a esto presente
foy e en miña
presença
o fige escrivir e meu synal y fige en testemuyo de verdade que
tal he.
(sinal)