Enno nomme de deus amen.
Sabam todos quantos esta carta de sentença viren
commo fosse contenda ontre o onrrado padre e señor dom
Gonçalvo por la graça de deus obispo de Ourense
e o cabidoo dessa meesma egleia da huna parte et
o concello da dita villa da outra sobre rason
do juis que se devya a faser enna dita
villa apus morte de Pero de Veiga que morreu
ante do anno que foy juiz della et commo
apus morte do dito Pero de Veiga, o dito obispo
por sy e por lo cabidoo da dita eigleia proveesse
de juis aa dita villa que usasse do offiçio do julgado
e por que a justiça non se pereçesse, conven a
saber a Johan Rodrigues vesiño da dita
vila, et o concello lla enbargasse disendo que o dito
Pero de Veiga a tenpo de sua morte leixara e
posera este offiçio deste julgado a Pero Maçía vesiño da
dita vila, por que avya de usar do ofiçio enna
dita villa de Ourense que quando alguun
dos juises leigos que fasía o bispo de cada anno
por kalendas janeiras morría ante do anno
que aquel a que por elle leixasse ou em
quanto o posesse aquel juis que morria a devia
usar asi commo outre, et disian que poys
o dito Pero de Veiga morrera ante do anno
e elle leixara o julgado ao dito Pero Maçía a tenpo
de sua morte e elles o avyan assi de uso e de costume
que o dito obispo non podia dar o dito
ofiçio ao dito Johan Rodrigues, mays que
o devya aver o dito Pero Maçía, a quen o
leixara o dito Pero de Veiga a tenpo de sua
morte. Et o dito obispo desía que elle e
seu cabidoo estavan en possisson de faser juises
de cada anno assi por dias de kalendas janeyras commo
quando acaeçia que alguun dos que elle
fasía morría ante do anno e assi desía que o
dito Johan Rodrigues que devya a usar do
dito julgado e non outro ninhuun
et nenhuun destes Johan Rodrigues
e Pero Maçia non quiseron usar do dito
dito julgado. Et assi o bispo e cabidoo commo o
conçello envyaron mostrar este feyto a nosso señor el
rey. Et elle vistas las querellas de huna parte
e da outra envyaron mandar a min o dito Fernando Dias seu
alcalde e seu juis en Ribadavia que soubesse e pesquesesse
por quantas partes mellor e mays conpridamente
podesse saber a verdat deste feyto en commo se
usara en tenpo dos reys onde elle non e enno seu ata
aqui. Et se se o dito obispo e cabidoo non
se podessen aviir con o conçello que assi commo
o eu achasse que se usara ata aqui que assi o
mandasse conprir e agoardar segunt que todo esto
mellor e mays conpridamente se conten
por huna sua carta seellada con seu seello verdadeyro,
da qual o tenor tal este:
Don
Alffonso por la gracia de dios rey de Castella, de
Leon, de Tolledo, de Gallisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de
Jahen, del Algarbe e señor de Vizcaya e de Mollina, a vos
Fernando Dias mio alcalde en Ribadavia o a otro
qual quier alcalde que y fuer por mi o
fuere daqui adelante, salut e gracia. Sepades
que el obispo e el cabildo della çibdat de Orense
se me enviaron querellar e desían que
ellos que feseron ogaño quatro juises enlla
dicha villa de Orense para oyr e livrar los pleitos
que acaesesse para guardar mio serviçio e a cada uno
su derecho e para faser justiçia en aquelles
que o merecessen segunt que lo am de uso e de
costunbre dellos poner cada año e segunt se contien en
los privilegios e cartas que el dicho obispo e
cabildo disen que tienen dellos reyes donde yo
vengo e confirmadas de mi en esta rason, et que ante
que se conpliesse el tienpo que se fine el huno
delos juises de quellos otros juises quelle
demandavan al dicho obispo quelles diese otro
conpañero por juis, et el a so pedimiento e por que
dise quello avya assi daver de uso e de costunbre
dello faser, quelle dio por conpañero enel
dicho offiçio del julgado a Johan Rodrigues visino del
dicho lugar de Orense, por que entendia que era
costunbre que guardaría mio serviçio e a cada uno su
derecho et que el dicho Johan Rodrigues
que non quier husar del dicho offiçio.
Otrossi quel conçejo que non quier
usar connel nin conssentirlle que use del dicho
offiçio por rason que desian que quando
finó el otro juis que dexó otro que
usase del dicho ofiçio fasta el año conpleto por que
lo an assi de uso e de costunbre. Et yo sobre esto
enbielles mi carta en que se contien que
si assi lo ovyeron de uso e de costunbre en tienpo
dellos dichos reyes e en el mio fasta aqui de
poner el dicho obispo e cabildo juis faltando el otro
juis que non fueesse ante del tienpo
conplido que assi usen daqui adellante
con ellos. Por que vos mando luego vista esta mi carta que
se el dicho obispo e cabildo e el dicho conçeio
posieren duda entre si e non se podiessen avenyr
entre si en rason del dicho uso e costunbre que
vayades al dicho lugar de Orense e que
fagades pesquisa e sepades verdat por
todas partes la mejor e mas conpridamente
podierdes, et podierdes saber et segunt
fallardes por la pesquisa de vesiños en commo
passaron en tienpo delos dichos reys e en el mio
fasta aqui en rason del dicho uso |uso| e
costunbre que assi lles mandedes que
passen daqui adelante et ninguno dellos non
sean osados de pasar (...) so penna de çient mor. dela moneda
nueva a cada uno. Et de mas mando a don Pero Fernandes
de Castro mio vassallo e mio adelantado mayor en Gallisia e al
adelantado e al merino o merinos que por mi e
por el y andovieren agora e daqui adelante que
gelo fagan assi faser e conprir,
et non fagan ende al por ninguna manera
so penna della mi merçed, et de (...) a ello e a ellos
venyessen me tornaria por ello. Et de commo esta mi carta
fuere mostrada e se conpliere esto que por ella enbío
mandar, mando a qual quier notario publico que
para esto fuer llamado que de ende al onbre que
esta mi carta mostrare testemonyo signado con su signo
por que yo sepa en commo se cunple esto que yo
mando, et non faga ende al solla dicha penna e del
offiçio della notaría. La carta leyda dagela. Dada en
Torgillo, dose dias de mayo, era de mill e tresientos e sessenta e
nueve años. Yo Alfonso Yanes la fiz escrivir
por mandado del rey. Johan Alffonso e Pero
Fernandes.
Et eu
Fernando Dias alcalde e juis sobre dito
obedeçendo ao mandado do dito señor el rey, segunt
que devo e por vertude da dita sua carta vym
aqui na dita çibdade d’Ourense a pedimento
dos ditos obispo e cabidoo e conçello e fige
pesquisa e soube verdat por aquellas testemonyas
que me fueron dadas de parte do obispo e
cabidoo e do conçello e por outros omes que
reçeby de meu offiçio e das testemoyas que reçebi som dos
mellores e mays ançiaaos e da mellor fama que avya
enna çibdat d’Ourense e doutros
alguuns que non son de Ourense, et reçeby
çinqoeenta e çinqo testemonyas por que
se podesse mellor saber a verdat segunt todo esto
mellor e mays conplidamente se conten en huna
pesquisa que eu por mandado de nosso señor el
rey fige en esta rason por Domingo Estevees
notario publico por el rey en Ribadavia que eu tomey
para este feyto por que era omme sen bandaría e
atal que conpría para este feyto, et frontey ao
juis e aos omes boons do conçello de Ourense
seendo juntados en seu conçello por pregom que
me desse ataes omes por que eu podesse conpridamente
saber a verdade deste feyto. Et se ouver foro ou
cartas ou privillegios del rey para ajuda deste seu
feyto que mos mostrassen por que eu ao
adeante podesse guardar conpridamente seu
dereito. Et esta meesma fronta fige ao bispo e cabidoo
sobre ditos. Et eu vista a carta do noso señor el rey
e o poder que me por ella foy dado e a pesquisa
e a verdat que sobre esta rason tirey e
os privellegios e cartas que me fueron mostradas
de parte dos ditos obispo e cabidoo, et en commo
faría grande desserviço del rey e do bispo e do cabidoo
desta çibdat e grande dano desta villa estar sen juises ao tenpo
doora, et visto outrossi en commo este Johan das
Traves que chegara a juis é tan vello e tan
sinplex que non podeeria reger esta villa por
sy e por acorrer aa justiça que se non perca,
et por que se este juis morresse ficaria a villa en este tenpo
sen juis nehuun, avendo sobre todo meu acordo
con omes boons leterados e sabedores do
foro e do dereito, avendo deus soo ante meus ollos,
presentes dom Vaasco Peres dean e don Pero
Paes arçidiago e don Pero Guias thesoureyro
procuradores do dito obispo e do
cabidoo d’Ourense, et Ruy Peres dito Pexoto e
Johan Nicolas e Johan Rodrigues procuradores
do conçello e pedindome aficadamente que
mandasse sobre ello o que achasse por dereito
este presente dia assignado para oyr sentença,
por que avya assi por verdat de moytas testemonyas assi
clerigos commo leigos commo alguuns
outros omes de religion que o bispo
de Ourense e o cabidoo, assi este que agora era commo
os outros que fueron ante del estan
en possisson de tanto tenpo que non a memoria de
omes en contrario de faser juises enna villa de
Ourense cada que acaeçia de cada anno, et
quando alguun ante do anno morría de o
poñer e faser outro en seu lugar ata o anno
conprido, et commo por cartas e por privillegios
que me mostraron dos reys onde este nosso señor el rey
veen et por nehunas de quantas testemonyas
eu reçebyn non pude ende achar o contrario, por ende
en este presente escrito, conprindo o
mandado de meu señor el rey segunt que enna
dita sua carta se conten, mando que o juis que
o dito don Gonçalvo obispo de Ourense por si e
por seu cabidoo poso en lugar de Pero de Veiga que foy
daqui juis para husar do offiçio do julgado ata o anno
conprido que seia juis e use de seu offiçio e faça
justiça segunt que dever de dereito enos que
a mereçeren sen enbargo e sen contradisemento de
nehuun ata dia de kalendas janeiras que o
obispo á de faser outros juises. Et mando
de parte de nosso señor el rey e su a pena que
enna sua carta e conteuda ao conçello en
perssona destes seus procuradores
e a cadauun do conçello que o aian por
seu juis e usen con elle enno dito tenpo
commo con seu juis. Et mando a elle que
use do offiçio do julgado en guisa que por sua culpa ou por
sua mingua a justiça non se perca, senon que
nosso señor el rey se torne a elle por ende. Et mando da
parte de nosso señor el rey que assi se conpra
e se aguarde daqui endeante. Et que esto seia
çerto e non veña en dulda dey ende aos ditos obispo
e cabidoo esta carta de sentença seellada con meu
seello en que escrivi meu nomme con miña
mao e signada dos signos de Domingo Estevees notario
del rey en Ribadavia e de Fernan Migues e
Affonso Peres notarios da dita çibdat de
Ourense. Feyta o primeiro dia de jullo, era de
mill e tresentos e sesseenta e nove annos. Testemunyas
Johan Yanes das Traves juis d’Ourense,
Lourenço Paes e Pero Peres de Çima de
Villa, Johan Aras e Martin Yanes, Affonso
Yanes notario e Domingo Peres dito
Yoglar e Pero Maçia e Johan Rodrigues e Fernan
Rodrigues e Pero Lourenço escripvaos,
Gonçalvo Fernandes e Romeu Peres, Gonçalvo Yanes
escrivan filllo de Domingo Yanes
alffayate, todos vesinos d’Ourense.
Et eu
Domingo Estevees notario publico del rey em Ribadavia a
esto presente foy e por mandado do dito
Fernando Dias alcalde esta carta de sentença escrivi
e meu sinal poño que tal he.
(sinal)
Et eu
Affonsso Peres notario jurado enna çidade e bispado
d’Ourense porllo bispo e porlla igleia desse lugar
que a esto presente foy con o dito
Domingo Estevees notario publico del rey en Ribadavia e
por mandado do dito Fernan Diaz
alcayde sobre dito meu nome e meu signal y puge
en testemonyo de verdade que tal he.
(sinal)
Et eu
Fernan Miguez notario jurado d’Ourense
pola igleia desse lugar que a esto presente
foy con os ditos Domingo Esteveez notario de
Ribadavia e con Affonso Peres notario
d’Ourense e por mandado do dito Fernan
Diaz meu nome e meu signal y puge en testemunyo de verdade.
(sinal)
Fernando
Dias
[reverso]
Sentença
por
que
o bispo
con seu cabidoo an de fazer
juyz quando
morrer algun.