GMH/ÍNDICE A-Z

188

1464, outubro, 22. Lugo.
Sentencia dada polos xuíces apostólicos Afonso Martínez de Galdo, chantre de Lugo, e Rodrigo Afonso de Camoiras, cóengo tamén de Lugo, en virtude dunha bula do papa Pío II, de 1462, que se transcribe, no preito establecido entre o Cabido da Catedral de Mondoñedo e o cura de Bares, pola que se confirmou a pronunciada en favor do antedito Cabido polo provisor de Mondoñedo.
A, papel, caderno de dúas follas e media, de 395 x 202 mm. Letra semigótica.

Nos Alfonso Martines de Galdo chantre en la iglesia de Lugo et Rodrigo Afonso / das Camoyras canoigo da dita iglesia de Lugo juyses delegados dados et deputa/dos da sancta See apostolica en la causa ante nos pendiente entre los sennores deam / et cabildo de la eglesia de Mondonnedo et Fernand Dourado clerigo canoigo del mones/terio de Sant Martinno de Mondonnedo sobre los frutos et rentas das duas / terças partes sen cura da dita iglesia de santa Maria de Vares et sobre la propiedade delas / por vertud de vn rescripto apostolico del moy santo Padre Pio segundo del qual su the/nor de verbo a verbo es este que se sigue:
Pius episcopus seruus seruorum Dei dilectis / filiis archidiacono de Sarrea et cantori ac Roderico Discomorias canonico ecclesie lucensis salutem / et apostolicam benediccionem. Sua nobis dilectus filius Fernandus Dourado rector parrochialis / ecclesie sancte Marie de Vares mindoniensis diocesis peticione mostrauit quod licet olim / ipse eamdem ecclesiam tunc certo modo vacantem canonice sibi collatam assecutus / illa per tres annos tenuisset et possedisset pacifice et quiete tamen bone memo/rie Alfonsus episcopus mindoniensis nulla racionabili causa subsistente contra constitu/cionem turonensis concilii super hoc editam dictam ecclesiam seu illius fructus red/ditus et prouentus diuissit ac illorum duas terçias mense capitulari asigna/bit reliquam vero partes eidem Fernando ac pro tempore existenti ipsius ecclesie / rectori reseruabit cumque dictus rector senciens se ex hoc enormiter fore lesum / ad sedem apostolicam apellasset et eidem episcopus dicto rectori donec diuisioni et assignacio/ni huiusmodi suum preberet assensum ei ne de ciuitate mindoniensi recederet / mettu(?) quin cadere poterant in constante ad hoc coactus predictis capitulo duas ter/cias fructuum huiusmodi soluere promisit in suum et ipsius ecclesie non modicum detri/mentum post vero Gundisaluus Martrini de Alcala officialis mindoniensis ad / ipsius capituli instancia rectorem prefatum monuit et mandauit eidem ut / sub exconmunicacionis pena quam si contra faceret incurreret eo ipso dictas duas / tercias capitulo predicto personueret a quibus quidem nonicione et mandato / dictus rector senciens exinde ab eodem officiali indebite se grauari ad sedem / apellauit eadem. Quocirca discrecioni uostre per apostolica scripta mandamus / quatinus vocatis qui fuerint euocandi et auditis hinc inde propositis quod / iustum fuerit apellacione remota decernatis facientes quod decreueritis / per censuram ecclesiasticam firmiter obseruari testes autem qui fuerint no/minati si se gracia odio uel timore subtraxerint censura simili appellacione dessante con/pellatis veritati tetimonium perhibere. Quod si non omnes hiis exequendis poteri/tis interesse duo aut vnus uestrum ea nichilominus exequantur. Date Viterbii / anno incarnacionis dominice millesimo quadringentesimo sexagesimo secundo / tercio decimo kalendas julii pontificatus nostri anno quarto.
Visito el dicho res/cripto a nos presentado por dicho Fernando Dourado clerigo et el pedimiento por el a nos / feyto et de Gonçaluo Peres de Caruallido arçediano de Sarrea nuetro colega en la dicha / causa et en commo nos et el dicho Gonçaluo Peres reçebemos et dicho rescrito / et poder a nos dado con la reuerençia que deuiamos et en commo disçerne/mos nosa carta çitatoria en forma contra los dichos sennors dean et cabildo / da dicha iglesia de Mondonnedo segund la forma del dicho rescripto et en commo pares/çieron ante nos los procuradores de los dichos sennores dean et cabildo da dita / iglesia de Mondonnedo ao termnino contenido enna dita nosa carta et vista la ex/cusacion do dito Gonçaluo Peres arçidiano de Sarrea nuestro colega et comision / por el a nos feita et vista la resposta dada por los ditos procuradores de los / ditos sennores dean et cabildo et la contestaçion por eles feita et visto todo lo / que los ditos sennores dean et cabidlo por seus procuradores queseron diser et / alegar et eso mesmo o dito Fernan Dourado por sy et por seu procurador et vista / hua letra apostolica a nos presentada por parte del dito Fernand Dourado en ra/son das ditas duas terças partes sen cura et en commo los procuradores dos / ditos sennores dean et cabildo et do dito Fernand Dourado concludiron et nos con / eles et en commo resçibimos a probar aos ditos sennores dean et cabildo et ao / dito Fernand Dourado et a seus procuradores en seu nome et vista la proban/ça feita por los ditos sennores dean et cabildo et por los ditos procuradores en / seu nomme et vista la sentençia promulgada por Gonçaluo Martines de Alcala / prouisor que era a la sazon da dita iglesia et obispado de Mondonnedo contra o dito / Fernand Dourado et seu procurador en seu nomme en rason do arrendamiento / feito por los ditos senenores dean et cabildo da dita iglesia de Mondonnedo das / ditas duas terças partes sen cura da dita iglesia de santa Maria de Vares et / fructos et dezemos et rentas delas a Gommes Dourado canoigo do dito moesteriro / de Sant Martinno de Mondonnedo et ao dito Fernand Dourado et la apelaçion intimada / por lo procurador do dito Fernand Dourado da dita sentença do dito Gonçaluo Martines / prouisor et vista la letra apostolica conçesa al sennor don Alfonso Segura de / buena memoria obispo que foy da dita iglesia de Mondonnedo por el moy santo / Padre Nicolao papa quinto para vnir quatroçentas libras a la mesa capito/lar da dita iglesia de Mondonnedo et visto el proçeso disçernido por el dito / sennor obispo por vertud da dita letra apostolica et vnion por el feyta das ditas quatroçen/tas libras et vista la açeutaçion feyta por lo procurador dos ditos senno/res dean et cabildo das ditas duas terças partes sen cura de santa Maria de / Vares vacante por morte de Vaasco Fernandes canonigo que foy desta dita iglesia de / Lugo et benefiçiado das ditas duas terças partes sen cura de santa Maria de Va/res et vista la sentençia promulgada por lo dito sennor don Afonso Segura / obispo que foy da dita iglesia et obispado de Mondonnedo entre os ditos sennores dean / et cabildo da dita iglesia et o dito Fernand Dourado por que pronunçiou las ditas duas / terças partes sen cura seer canonicamente anexadas a la mesa capitular da dita iglesia / de Mondonnedo et pertenesçerlles et aos ditos sennores dean et cabildo et por que enposo / sobre elas sylençio perpetuo ao dito Fernand Dourado et en commo el consenteu / enna dita sentençia et vista toda la outra prouança feyta por los ditos procuradores dos / ditos sennores dean et cabildo et la prouança feyta por lo dito Fernand Dourado et por lo / dito seu procurador et la renunçiaçion por el feyta das ditas duas terças partes / sen cura da dita iglesia de santa Maria de Vares et los requerimientos a nos feytos por los / procuradores dos ditos sennores dean et cabildo et todo lo que los susoditos procu/radores dos ditos sennores dean et cabildo et do dito Fernand Dourado quiseron di/ser et alegar fasta que concludiron et visto en commo o dito Fernando Dourado confesou / aver molestado et fatigado injustamente aos ditos sennores dean et cabil/do nos foy pedido que concludisemos con eles et asynasemos termino et / promulgasemos sentençia en esta dita causa et visto en commo nos concludi/mos con os ditos procuradores et asynamos termino para promulgar sen/tençia et agora a moyor abondamente lo asignamos para esta / abdiençia avido consello et deliberaçion con letrado et con nos mesmos Christi \Iesu/ nomi/ne inuocato fallamos que deuemos pronunçiar et pronunçiamos o dito Gon/çaluo Martines prouisor aver ben sentençiado et pronunçiado et o dito Fernand Dou/rado et seu procurdor aver mal apellado et que deuemos de confirmar / et confirmamos la dita sentençia promulgada por lo dito Gonçaluo Martines / prouisor et que deuemos esomesmo de pronunçiar et pronunçiamos las ditas / duas terçias partes sen cura da dita iglesia de santa Maria de Vares et desemos / et frutos et rentas delas pertesçer aa dita mesa capitular da dita iglesia / et aos ditos sennores dean et cabildo en seu nome im perpetuum et ser ca/nonicamente a ela anexas vnidas et encorporadas et que deuemos / de enpoer et enpoemos sobre elas et sobre los ditos frutos desemos / et rentas a elas pertesçentes sylençio perpetuo ao dito Fernand Dou/rado clerigo benefiçiado da dita terça parte con cura et aa dita sua cura et / que deuemos de condepnar et condepnamos ao dito Fernand Dourado en / presençia do dito seu procurador et ao dito seu procurador en seu / nome en las custas de todo o proçeso ante nos trautado la taxa/çion de las quales reseruamos en nos et asi llo pronunçiamos todo por la / abtoridad apostolica de que vsamos por nosa defenitiba sentençia en / estos scriptos et por eles. Que foy dada et pronunçiada esta dita sentençia / por los sobreditos Afonso Martines de Galdo chantre et Rodrigo Afonso das Camoyras juyses sobre/ditos presentes os ditos Gonçaluo Rodrigues de Parrega thesoureiro procurador dos sobreditos / sennores dean et cabildo da iglesia de Mondonnedo Juan Dourado clerigo procurador do dito / Fernand Dourado clerigo os quales diseron cada vn en nome da sua parte que consen/tian en ela dia lues viinte et dous dias de outubre anno do nasçemento de noso sennor / Jesucristo de mill et quatroçentos et sesenta et quatro annos. Testemoyas que foron presentes cha/mados et rogados Aluaro de Logilde vesino de Lugo et Rodrigo do Rigueiro morador aa iglesia / de Sperante et Fernando Mourençe et Juan Fernandes de Paredes criado de Juan Ares de Parrega. Alfonsus Martines cantor lucensis ac judex apostolicus (Rúbrica). Rodericus Alfonsi canonicus ac judex apostolicus (Rúbrica).
Et eu Fernan Ares das Moreiras notario publico da çiudade et obispado / de Lugo por la abtoridade do sennor obispo et iglesia / dese lugar a esto que sobredito he con as ditas testemoyas presente foy et esta carta de / sentençia segundo que por min pasou por mandado dos sobreditos juyses / que aqui firmaron de seus nommes et a rogo et pedimento do dito Gonçaluo Rodrigues / de Parrega thesoureiro procurador dos sobreditos sennores dean et cabil/do da dita iglesia de Mondonnedo aqui por outro en minna presença ocupa/do de outros negoçios fis escripuir et a qual vay escripta en estas / duas follas et media de papel con esta en que vay posto meu / signo et nomme et van tildadas enna çima et posta minna robrica / enna fin de cada plana et cosidas enna juntura con fio branco / et aqui puje nomme et signo en testemoyo de verdade que tal he. Fernan Ares notario (Rúbrica). (Signo).

(Última páxina):
Confirmaçion y sentençia del benefiçio de Bares.