Codicilo de Lope Afonso, arcediago de León e cóengo de Santiago.
Era
de mill et quatrozentos et dose annos, viinte dias d’abril.
Sabeam
todos que eu Lopo Afonso, arçidiago de Mayorga enna iglesia de
Leon, et coengo de Santiago, faço et ordeno meu codiçilo
que valla como manda et commo minna pustrimeyra voontade non
enbargando nen revogando minna manda.
Primeyramente
mando a Martin Ferrnandes, coengo de Santiago, os meus casares et
herdamentos et teenças Caamanno et d’Ariis que as aia
por iur de herdade para senpre, et demays ponno et trasmudo en el a
vigaria et arçidianado d’Aveancos, segundo que a eu teno
arrendada por hun instrumento feyto por notario, et que el que pague
a renda que eu por ela aio a dar segundo que se conten enno dito
instromento. Item Afonso de Tornado, meu yrmao, os meus casares de
Circunçissa, que faça ben por minna alma. Et demays
ponno et dou a o dito Lopo todo o dereyto que eu ey en toda a iglesia
de Sant Estevo de Pantynbure, que he a meatade que eu gaaney do
moesteyro de Mosonço en toda minna vida et de duas pesoas a
pus minna morte; et mando a Vaasco Lopes, seu yrmao, outra quarta
parte da dita iglesia que eu ey gaanada dos herdeyros. Item mando
todos los aforamentos que eu gaaney do moesteyro de Santa Maria de
Sobrado en toda a frigregia de Santiago de Linares a Costança
Lopes, filla de Tareyia Peres, dita Torta. Item mando a Vaasco Lopes
et a Lopo Afonso, seu hirmao, sobrinos do dito Arias Afonso de
Cornado, meu yrmao, a anbos de per meo o meu paaço de Riaçoo,
et todos los herdamentos que me perteesçen et que eu aio
comprados et gaanados de qualquer maneyra et por qualquer rason en
toda a frigregia de San Pedro de San Romao, que os aian anbos por iur
de herdade para senpre. Item lles mando mays todo o foro das vinnas
que eu aio gaanado do moesteyro de Sobrado en Iohan Roço que
os aian anbos de por meo. Item pono en elles mays todos los foros que
eu tenno gaanados de Santa Maria Ponterellas. Item mando que non aian
poder de reçeber ninhuna coussa destas ata que se pague a
fiadoria en que eu meti a Fernan d’Alvite et Fernan Lopes,
notario, et Lopo Peres de Revoredo, et Gonçalvo Rodrigues de
San Salvador, et Martin Afonso de Vide, et Vaasco Peres de San Romao,
et Garçia Gomes, clerigo de Branas, et Iohan Affonso, clerigo
de San Romao, et Iohan Afonso de Boente, et a Lopo Afonso de San
Romao, segundo se conten en hun instromento feyto por notario contra
Garçia d’Ordees en nome do cardeal. Item mando por estas
condiçoes que façan de pas a Fernan Eanes, clerigo de
Barançon, a terça parte da iglesia de San Fiis da Ponte
do Arçidiago, ou se avenna con el a a sua voontade, segundo se
conten en hun instromento feyto por notario. Item mays mando a os
meus herees que tiren a taça de Roy Ferrnandes, meu criado,
morador enna çibdade de Santiago, que el por min deytou a
pinor a Gonçalvo Freyre, procurador do cabiidoo de Santiago,
por tresentos et quarenta et quatro moravedis, et de mays lles dou
poder que non posan entrar nen reçeber a nenhua destas cousas
ata que non paguen as rendas que eu devo a o dito moesteyro de
Sobrado, et a o cardeal don Guillen, et que aian et reçeban
meus herees et compridores Martin Ferrnandes et Lopo Rodrigues et que
paguen as ditas rendas et devedas, et demays mando por las ditas
condiçoes todo los aforamentos que ey gaanados et aforados de
Santa Maria de Sobrado, ou d’outra maneyra qualquer que seia,
en todo arredor a villa de Betanços et enna dita villa et seu
termino tras o abbade do moesteyro de Sant Anotyno et Afonso Garçia,
yrmao d’Andreu Sanches, Gonçalvo Rodrigues, clerigo da
Rua, Roy Gomes, iuys de Mellide, Afonso Eanes, baylio de Furellos,
Savaschao, notario d’Arçua, Garçia Gomes de
Ribeyro, Lopo Afonso, clerigo de Vilantime. Et conto este codiçillo
en des mill moravedis da boa moneda, et que aia a minna maldiçon
quen contra el veer, et que peyte a meatade desta penna a o arçebispo
de Santiago por tal que me compla este codiçillo, et a metade
a meus herees.
Testemoyas
ut supra.
Eu
Fernan Lopes, notario publico iurado do conçello de Milide, a
esto presente foy et fis escripvir et meu nome et signal ponno en
testemoyo de verdade.
Este
he traslado do codiçillo do dito arçidiago o qual era
escripto en pergameo et firmado de nome et signal de Fernando Lopes,
notario da villa de Melide, segundo por el paresçia, et o qual
eu Alvar Peres Pugarinno, notario publico da çibdade de
Santiago iurado por la iglesia de Santiago, vi et lii de vervo a
vervo ben et fielmente, et aqui suso fis trasladar por mandado et
abtoridade de Pedro Afonso, cardeal de Santiago, et iuys enna
abdiençia do sennor arçebispo de Santiago, don Pedro, a
qual abtoridade me para ello deu.
Quinse
dias de março, era de mill et quatroçentos et trese
annos.
Presentes
a ello pos ts.: Iohan de Çelleyro, clerigo natural do bispado
de Mendonedo; et Afonso Eanes ome de Martin Ferrnandes, coengo de
Santiago; et Fernan Crino, omme de min notario, et outros.
Et aqui en
este traslado meu nome et signal pono en testemoyo de verdade.