Era de mill et trezentos et noveenta
et dous annos, quinta feira, viinte et seys dias de
fevereiro. Conuçuda cousa seia a todos que en presença
de min Johan Fernandez notario publico
d’Ourense por la igleia desse lugar et das testemuyas
adeante escriptas pareçeron en juizo ante Johan
Gonçalvez thesoureiro et vigario geeral do onrrado padre et
señor don Johan pola graça de deus et da santa igleia
de Roma bispo d’Ourense, Gonçalvo Peres do
Mato viziño dessa villa da huna parte et Fernan
Anes avogado procurador en esse lugar en nomme
do dito señor obispo da outra. Et logo o dito
Fernan Anes mostrou et fezo leer ante o dito
vigario huna procuraçon escripta en
papel et seelada do seelo do dito señor o bispo et
escripto en ela seu nomme con sua mao segundo
pela dita procuraçon pareçia, da qual
procuraçon o teor atal he:
Sabeam
quantos esta carta de procuraçon viren que
nos don Johan por la graça de deus et da santa
igleia apostolical de Roma bispo d’Ourense,
por nos et en nosso nomme et da dita nossa igleia
d’Ourense fazemos, ordinamos et estabeleçemos nossos
liidemos, verdadeiros, sufiçientes et geeraes
procuradores a Fernan Anes avogado
morador enna çidade d’Ourense enna rua
d’Oobra et a Lourenço Anes dito Mercador,
morador na dita vila, portador ou portadores desta
presente procuraçon, an\bos/ en senbra
et cada hun deles por sy en todolos pleitos, contendas
et demandas movudas et por mover que nos
ave(mos) et entendemos a aver contra qual quer ou quaes
quer pessoa ou pessoas ou que pessoa o pessoas qual
quer ou quaes quer an et entenden a aver contra
nos sobre qual quer ou quaes quer cousas
et demandas que seian et por (qual) quer razon
perante qual quer ou quaes quer
juiz ou juizes ordinarios alvidros delegados ou sub delegados tanben
clerigos commo leigos perante que
se possa et deva faser todo conprimento de dereito
en qual quer lugar que esta procuraçon
pareçer. Et damos et outorgamos aos ditos nossos
procuradores et a cada huun deles livre et
conprido et abastado poder de enprazar, pedir,
denunçiar, demandar, reçeber, recadar, responder,
defender, contradizer, razoar, alegar, recusar,
frontar, querelar, acusar, protestar, peñorar,
conviir, reconviir libello ou libellos, porreier et reçeber
pleito ou pleitos, entrar et contestar juramento
de calupnya et deçisorio et outro qual quer
juramento que lles pedido et demandado
for de dereito et de huso et de costume en nossa alma der et
enna outra parte opoñer se conprir
posiçoens poer et artigoos dar et a outros responder,
provar, reprovar per cartas et estormentos et per
testemunyas et outras contradizer, carta
et cartas gaañar et outra ou outras contradiser
et testar, publicar, concluyr, sentença ou sentenças
pedir oyr et conssentyr et reçeber, dela ou delas apelar et suplicar
et seguyr a appelaçon ou suplicaçon se mester for, et
pedir et reçeber custas et a eissecuçon daquelo que
por nos et en nosso nome for julgado, et entrar possisson et
teela, et que possan por nos et en nosso nome fazer et
sustituyr outro ou outros procurador ou
procuradores tanben ante do pleito contestado
commo depois et revogalos cada que quiseren et
por ben teveren et fillaren en sy o pleito ou pleitos
enno estado en que os acharen et correieren en eles se
poderen, et que possam fazer, dizer, trautar, procurar
todalas cousas et cada huna delas que boons
procuradores liidemos, verdadeiros, geeraes et
sufiçientes poden fazer et deven, et que nos
fariamos et diriamos et poderíamos faser se per nos meesmo a
elo presente fossemos, aynda que seian daquelas
cousas que requiren espeçial mandado en dereito
contiudas. Et outorgamos et avemos por firme et por estavil
todalas cousas e cada huna delas que pelos ditos
nossos procuradores et por cada huun deles et
por aquel ou aqueles que eles ou cada
huun deles fezeren et sustituiren en seu lugar et por nos et
en nosso nome for feito et procurado en quanto
sobre dito he. Et obligamos todolos beens
da nossa mesa do dito bispado para estar por elo
a todo tenpo, et pagar et conprir et aguardar todo
quanto for julgado tanben por nos commo contra
nos. Et por que esto seia çerto et non veña en dulta
damos ende aos ditos nossos procuradores esta
nossa carta de procuraçon aberta et seelada nas costas
con nosso seelo. Et por mayor firmedume sub escrivymos
aqui nosso nome robrado con nossa mao. Que foy
feita en Graandeira, quinze dias do mes d’oytubro,
era de mill et trezentos et noveenta annos. Nos el
obispo.
A qual
procuraçon liuda, o dito Gonçalvo Perez
presentou et fezo leer ante o dito vigario per
min dito notario en presença do dito
procurador hun testemunyo escripto en
papel et signado do nome et signal de Roy Fernandez
notario d’Ourense, do qual o tenor atal he:
Conuçuda
cousa seia a todos que en presença de min Roy
Fernandez notario publico d’Ourense pola
igleia desse lugar et das testemunyas adeante
escriptas, Gonçalvo Perez do Mato viziño da dita
vila pareçeu ante o onrrado padre et señor don Johan pela
graça de deus et da santa igleia de Roma bispo
d’Ourense, et disso ao dito señor o bispo que
ben sabia en commo ontre o dito señor o bispo
et o dito Gonçalvo Perez era contenda sobre razon do
señorio et jurdiçon do lugar de Meende et do jantar et
liberdade e dereitos do dito lugar que o dito
Gonçalvo Perez dizia que era seu et lle perteençia
de dereito, et por razon que o dito señor
obispo era parte en este feito por razon do
prestamo de Çeboliño que era seu e de sua igleia,
o dito Gonçalvo Perez pedío ao dito señor
obispo que lle desse hun juis sen sospeita que
o oysse con o dito señor obispo ou com seu
procurador, et que livrasse este feito entre
eles segundo achasse por dereito. Et logo o dito
señor obispo mandou a Johan Gonçalves
thesoureiro da igleia d’Ourense que
siia presente que assy commo seu vigario
geeral que oysse o dito Gonçalvo Peres con
Fernan Anes procurador do dito señor
obispo et que visse o dereito danbalas ditas
partes et livrasse este feito segundo achasse por
dereito. Et logo o dito thesoureiro mandou aos
ditos Gonçalvo Perez et Fernan Anes
procurador do dito señor obispo que era
presente que pareçesen antel et el que livraria
o dito feito segundo que achasse por dereito.
Esto foy en Ourense, viinte dias de fevereiro,
era de mill et trezentos et noveenta et dous annos.
Testemunyas que presentes foron Fernan
Anes mestrescola de Santiago, Johan Perez
abbade de Servoy coengo d’Ourense, Gonçalvo
Codeiro e Andreu Perez notarios d’Ourense.
Et eu Roy
Fernandez notario sobre dito que a
esto presente foy et miña presença o fige
escrivyr et meu signal y fige en testemunyo de verdade
que tal he.
O qual
presentado, o dito vigario disso que por
reverençia do dito señor obispo que reçebia
seu mandado et oyria o dito pleito entre as
ditas partes et que o livraria segundo
que achasse por dereito segundo que lle o
dito señor bispo mandava et pelo poder ordinario que
avya do dito señor o bispo. Et logo o dito
Gonçalvo Perez presentou et per min dito
notario fezo leer huna pitiçon en escripto
feita en esta maneira:
Ante vos
Johan Gonçalvez thesoureiro et vigario geeral do
onrrado padre et señor don Johan pola graça de deus et da santa
igleia de Roma bispo d’Ourense. Eu Gonçalvo
Perez do Mato veziño dessa dita villa digo et propoño
contra Fernan Anes vogado et procurador
do dito señor o bispo en pessoa del, que commo
don Afonsso enperador de toda Espanha, con donna Rica
sa moller et con seus fillos reys desse en doaçon ao
moesteiro de Santa Coonba de Naves et aos monies
desse lugar para senpre o lugar de Meende con todolos
seus dereitos et perteenças et jurdiçon que
y avya, et esto lles desse per seu privilegio volado. Et
depoys desto o dito prior et convento do dito
mosteiro aforassen a don Estevoon Paez çidadao
d’Ourense et a donna Oufemea sua moller et a
toda sua voz para senpre per carta feita per notario
o dito lugar de Meende por foro çerto que por el an a
aver, et lles dessen et aforassen a eles et a toda sua voz o dito
lugar con todas suas perteenças et con todo o
dereito e señorio que y avyan et lles perteençia,
et os ditos don Estevoon Paez et sua moller et
seu fillo Maçía Esteves depoys deles et seus suçessores
tevessen et pessuyssen o dito lugar et husassen dos ditos
dereitos et señorio et jurdiçon, et commo a
min perteensca et perteensçer
deva de dereito o dito lugar de Meende con todos
seus dereitos et perteenças per títolo que
del ey et me perteensca et perteensçer
deva outrossy todo señorio et jurdiçon real do dito
lugar por rason da dita doaçon que del foy
feita ao dito mosteiro et polo aforamento que
o dito mosteiro fez aos ditos don Estevoon
Paez et sa moller et sua voz para senpre et me
perteensca outrossy a min et a miña voz
os ditos dereitos et señorio et jurdiçon por
razon que husaron deles meus anteçessores,
et commo eu contendesse en juiso con o dito
Fernan Anes procurador do dito señor o
bispo en nome del, sobre razon das theegas de çevada
et galiñas que os moradores do dito lugar
pagavan de cada anno et a loytosa quando acaesçe
demandandoos para min et para mya voz por que
me perteensçen de dereito. Os quaes
dereitos me enbargava o prestameiro que
tiiña o prestamo de Çeboliño et de Lamela et o moordomo que
y andava polo dito señor obispo, et commo fosse
dada sentença por min et contra o dito
procurador, enna qual sentença me foy julgado
que me perteençia et devya a aver min
et miña voz as ditas teegas de çevada et galliñas de cada
anno para senpre et a loytosa quando
acaesçesse. Et por que eu protestey enna miña
pitiçon que dey contra o dito Fernan
Anes, et ao pe da sentença que cada que
achasse que me mays dereitos perteençian
do dito lugar que protestava que os
podesse demandar et aver, et commo a min
perteensca et perteensçer deva de
dereito todo o señorio et jurdiçon real do dito
lugar con todos seus dereitos et perteenças
por rason da dita doaçon que o dito
enperador del fez, et por o aforamento que do
dito lugar foy feito aos ditos don Estevoon Paez
et sua moller et sua[s] voses, et perteensçeme
outrossy por rason que os ditos meus
anteçessores husaron dos ditos dereitos
et señorio et jurdiçon real segundo dito ey.
Et commo a min seia dito que o dito
señor obispo commo prestameiro que
ten o señorio do couto de Çeboliño et Lamela ou seus moordomos ou
outre alguun que tever o dito prestamo
que me queren enbargar et enbargan os ditos
dereitos et señorio et jurdiçon do dito lugar
ou parte deles. Peçovos que per vossa sentença
definytiva declaredes o dito señorio et dereitos
et jurdiçon real do dito lugar que deven
seer meus et de mia voz para senpre et que
o dito señor obispo nen outre que
tever o dito prestamo non me deve a fazer
enbargo sobrelo. Et outrossy que declaredes que
enbargo que algunas vezes fezeron a min
et aos moradores do dito lugar os moordomos do dito
couto por aiuda de diñeiros que pedian aos moradores
do dito lugar para pagar jantar ao prestameiro
que tever o dito prestamo que os non
deven a aver nen deve a seer posto carrega nen
peito nen trebuto nihuun pelo dito lugar
e moradores del e de seu termio, salvo aquela
que eu et miña voz y posermos, poys que o dito
lugar et dereitos et señorio et jurdiçon son meus
et de myña voz et ho deven a seer de dereito,
et que o dito señor obispo nen outre
nihuun que daqui endeante for teedor do
dito prestamo, nen os moordomos que y
andaren nen outra pessoa nihuna non deven
a faser chamo nen enbargo a min nen a mya
vos nen aos moradores do dito lugar e de seu
termio nen a nihuun deles sobrelas cousas sobre
ditas nen sobre cada huna delas, et que
sobrelas cousas sobre ditas et sobre cada huna
delas poñades perpetuo silençio ao dito
procurador en pessoa do dito señor obispo et a
todolos outros bispos et outre quen quer
que foren teedores do dito prestamo agora
et daqui endeante. Et esto peço que declaredes
et julgedes todo per vossa sentença, declarandoo et
julgandoo a min et a mya vos para senpre. Et
esto peço protestando que a salvo me fique meu
dereito en todo agora et daqui adeante. A qual
presentada, o dito Fernan Anes procurador
do dito señor o bispo pedío dela o tralado et
termio a que veesse responder a ella. Et o dito
vigario mandoullo dar et assignoulle termio a
que veesse responder aa dita pitiçon quanto
for seu dereito para luens primeiro
que ven. Tests. Roy Fernandes notario
d’Ourense Fernand Ares ome do dito vigario
et outros.
O termio
viudo, lues tres dias de março, o dito vigario disso
que por quanto era enbargado doutros negoçios
que espaçava este pleito no estado et termio en
que estava para en outro dia, martes
primeiro que ven.
O termio
viudo, martes quatro dias de março, os ditos
Gonçalvo Peres et Fernan Anes procurador
sobre dito presentes ante o dito
vigario, o dito Fernan Anes procurador
presentou et fez leer per min dito notario
huun escripto de contestaçon per que
disso que respondia aa pitiçon que o dito
Gonçalvo Perez dera, do qual escripto o tenor
atal he:
Eu Fernan
Anes procurador do dito señor obispo en
nome del respondendo aa pitiçon que Gonçalvo Peres
do Mato move contra o dito señor obispo et
contra min en seu nome et contestando pleito
sobrela, digo que non sey nen creo que
don Afonsso enperador de toda Espanha con dona Rica sa moller
et con seus fillos reys desse en doaçon ao mosteiro de Santa
Coonba de Naves et aos monies desse lugar para
senpre o lugar de Meende con todos seus dereitos e
perteenças que y avya per privilegio
bulado segundo que o dito Gonçalvo Perez
pon en sua pitiçon. Iten contestndo pleito
sobrela dita pitiçon, digo que non sey
nen creo que depoys desto o prior et convento
do dito mosteiro aforassen a don Estevo Paes
çidadao d’Ourense et a donna Oufemea sa moller
et a toda sua vos para senpre per carta feita per
notario o dito lugar de Meende por foro çerto que
por el an a dar, nen que lles dessen et aforassen a eles et a
toda sua vos o dito lugar con todos seus dereitos et
perteenças et con todo o señorio et jurdiçon
que avyan et lles perteençia enno dito
lugar. Iten digo que non sey nen creo que
os ditos don Estevo Paez et sa moller et seu
fillo Maçia Estevez depoys deles et seus suçessores tevessen et
pessuyssen o dito lugar et husassen dos dereitos et
señorio et jurdiçon do dito lugar. Iten digo
que creo que o dito lugar de Meende perteençe
et deve perteençer de dereito ao dito
Gonçalvo Peres per titolo que del a, por que
foy presente quando lle feseron venda do dito
lugar, pero por que nosso señor o bispo non he
delo çerto, peço que mostre o titolo que del a, mays
non sey nen creo que lle perteensca
todo ho señorio et jurdiçon real do dito lugar por
rason da dita doaçon que dis que del foy
feita ao dito mosteiro nen per ho aforamento que
o dito mosteiro dis que fes aos ditos don
Estevoon Paes et sa moller et a suas voses, et creo que
o dito señor o bispo per sy et per seus moordomos assy
commo teendor do dito prestamo de
Çeboliño enbargou et quer enbargar o dito señorio et
dereitos et parte deles, por que cree que
a en eles dereito el et sua igleia. Et enno al
que se enna pitiçon conten confessoa
ata hu dis. Et commo a min perteensca et
perteensçer deva de dereito todo o señorio
real do dito lugar etç. Et dali adeante négolla ata
hu dis. Péçovos que per vossa sentença declaredes
o dito señorio seer de mia vos etç. O qual
escripto de contestaçon liudo, o dito Gonçalvo
Peres disso que o dito Fernan Anes
procurador non contestava a sua pitiçon
dereitamente, et pedío ao dito vigario
que lla mandasse contestar. Et o dito Fernan
Anes disso que era contestada quanto abastava.
Et se a dita pitiçon era contestada ou non
anbalas partes concluyron et o dito vigario,
visto et examinado a dita pitiçon et contestaçon,
disso que dava a dita pitiçon por contestada
quanto abasvava. Et logo o dito Gonçalvo Peres
pedío ao dito vigario que reçebesse juramento
de calupnya das partes, ca el prestes era para
provar sua entençon et aquelo que lle
era negado da parte. Et o dito vigario reçebeu
juramento de calupnia danbas as partes segundo
forma de dereito. Sobrelo qual juramento as ditas
partes feseron juramento aos santos
avangeos corporalmente tanjudos con suas maos. O qual
juramento reçebudo, o dito Gonçalvo Perez deu
seus artigoos escriptos en papel para provar sua
entençon sobre aquelo que lle era
negado. Dos quaes artigoos o tenor atal he:
Entendo a
provar eu Gonçalvo Perez do Mato contra Fernan
Anes procurador do dito señor o bispo,
que don Afonsso enperador de toda Espanha con
donna Rica sa moller et con seus fillos reys deu en
doaçon ao mosteyro de Santa Coonba de Naves et
aos monies desse lugar para senpre o lugar de
Meende con todos seus dereitos et perteenças
que y avya per seu privilegio bullado. Entendo a provar
que depoys desto o prior et convento \do/ dito
mosteiro aforaron a don Estevoon Paes çidadao
d’Ourense et a donna Oufemea sa moller et a
toda sua voz para senpre per carta feita per notario
o dito lugar de Meende por foro çerto que por
el an a dar, et que lles deron et aforaron a eles et a
toda sua vos o dito lugar con todas suas perteenças
et con todo o dereito et señorio que avyan et lles
perteençia enno dito lugar.
Eu Johan Fernandes
(sinal) notario
Entendo a
provar que os ditos dom Estevoon Paez et
sua moller et seu fillo Maçia Esteves depoys deles et
seus suçessores husaron dos ditos dereitos
et señorio et jurdiçon do dito lugar et que
teveron et pessuyron o dito lugar husando delo
et que perteençe a min o dito
Gonçalvo Perez todo o señorio real do dito lugar por
razon da dita doaçon que del foy feita ao dito
mosteiro et pelo aforamento que o dito
mosteiro fez do dito lugar aos ditos don Estevon
Paez et sua moller et suas voz\es/ et pelo huso que del
husaron. Et desto provarey o que poder assy que
provando delo ou todo ou alguna cousa que abaste
a miña entençon a mays non me obligo. Os quaes
artigoos dados, o dito Fernan Anes disso que
non eran perteençentes aa pitiçon que
o dito Gonçalvo Perez fesera segundo devya. Et
o dito Gonçalvo Perez disso que eran
perteençentes quanto abastava et se os
ditos artigoos eran perteençentes ou non
anbalas partes concluyron. Et o dito vigario
vista a pitiçon do dito Gonçalvo Peres et
vistos et examinados os ditos artigoos, pronunçiou
que os ditos artigoos eran perteençentes
quanto abastava. Et logo o dito Gonçalvo Peres
pedío termio para a primeira produçon.
Et o dito vigario assignoulle termio para
ela para sabbado primeiro que ven et
mandou dar seu alvala para enprazar as
testemunyas. Testemunyas Pero Fernandes,
Estevo Peres notarios, Françisco Peres
et Gonçalvo Peres da crus do Çenteo. O termio viudo,
sabbado oyto dias de março, ante o dito
thesoureiro et vigario pareçeron en juiso o dito
Gonçalvo Peres da huna parte et o dito
Fernan Anes procurador do dito señor
obispo da outra. Et logo o dito Gonçalvo Peres
disso que por quanto fora enbargado doutras
cousas que tevera de livrar que non podera para
este dito termio desta produçon primeira
buscar testemuyas e escripturas que tiiña et
entendia daver para dar en prova, et pedío ao
dito vigario que lle assignasse termio
para a segunda produçon. Et o dito
vigario assignou termio ao dito Gonçalvo Peres
para a segunda produçon en presença
do dito procurador do dito señor bispo
para martes primeiro que ven.
Testemunyas Pero Fernandes ome do dito
Gonçalvo Peres, Gonçalvo Peres da crus do
Çenteo et outros.
O termyo
viudo, martes onze dias de março, ante o dito
thesoureiro et vigario sobre dito
pareçeron en juiso o dito Gonçalvo Peres da huna
parte et Fernan Anes procurador do dito
señor bispo da outra. Et logo o dito Gonçalvo
Peres para provar sua entençon presentou
hun privilegio escripto rodado et bollado en
fios de seda, do qual privilegio o tenor atal he:
En el nonbre del padre et del
fijo et del spiritu santo que son tres perssonas
e hun deus et dela bien aventurada virgen
gloriosa santa Maria su madre, a quien nos
tenemos por señora et por avogada en todos nostros fechos.
Por que es natural cosa que todo ome que
bien fase quiere que gelo lieven adelante
et que se non olvide nin se pierda, que
commo quier que cansse et mingue
el cuersso dela vida deste mundo, aquello es lo que
finca en remenbrança por el al mundo, et este
bien es guiador dela su alma ante dios, et por non caer
en ulvydo lo mandaron los reys poner en escripto
en sus privilegios. Por que los otros que
regnassen despues dellos et tovyessen el so lugar fossen tenidos de
guardar aquello et delo levar adelante, confirmándolo
por sus privilegios. Por ende nos, catando esto, queremos
que sepam por este nuestro privilegio los que
agora son et seran daqui adelante commo nos don
Fernando pola graça de dios rey de Castiella, de Leon,
de Tolledo, de Galisia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia, de Jahen,
del Algarbe et señor de Mulina viemos hun privilegio
de don Alfonsso enperador de toda Espanha fecho en esta guisa:
In nomine
domini amen. Sicut in nomini et
contrauctu condiciones valere inperiale
testatur auctoritas sic etiam justicie ratio exigit ut
eaque a regibus sive ab inperatoribus
fiunt scripto firmentur nec tenporis
ducturnitate eaque gesta sunt oblivioni tradantur,
id circo ego Adefonssus tocius Hispanie inperator,
una cum uxore mea inperatrice domina
Rica et cum filiis meis Sancio et Fernando
regibus et cum filiabus et omni
generacione mea, pro amore dei et pro animabus
parentum meorum et pecatorum
remissione, facio cartam donacionis et
confirmacionis deo et monasterio Sancte
Columbe et vobis domino eiusdem
Martino abbati et omnibus eiusdem monasterii
monachis de omnibus illis hereditatibus
quas habuistis in tenpore avi mei regis
Adefonssi in pace scilicet villa de Untes et Barro et
Auteric et Palmes et Frexeneto cum suis hominibus
cum rauso et cum omicidio, cum caritel, cum
suis terminis et cum suis derecturis, alias
villas Hastrees et Vilar cum suis hominibus cum
rausso et cum omicidio cum caritel et cum suis terminis
et pertinenciis et cum suis derecturis,
et jacent in terra de Buval, has villas que iacent in
Castella de Buval scilicet Laureto et Sinagoga cum hominibus
cum rausso et cum omicidio cum caritel et cum
suis terminis et pertinenciis et cum suis
derecturis. Et hoc feci rogatu domini Pelagii Suarii
abbatis Cellenove cuius est monasterium Sancte
Columbe qui mihi dedit cento marchos propter
hoc et propter alias hereditates et alios cautos quos
ei restitui in terra Limie et in Salnes et in Toronio et in
Lemos et in Canpos. Insuper dono acque concedo monasterio
Sancte Columbe Menendi cum suis
derecturis, Sanctum Thome cum suis
derecturis et Sanctum Cipriani cum suis
derecturis et unum casale in Laonya alias hereditates
in Fonte Frigida et in Beyro et in Mandrianes et in
Barvantes. Omnes has hereditates supra
nominatas dono et confirmo sicuti umquam
melius habuistis in tempore avi mei regis
Adefonssi et hoc facio ut ab hac die habeatis et possideatis vos et
omnes successores vestri jure hereditario in
perpetuum. Si vero aliquis homo ex meo
genere vel alieno hoc meum factum rumpere
temptaverit sit a deo maledictus et
excomunicatus et cum Juda traditore domini
in inferno dapnatus et inssuper pectet regie parti
mille marchos et monasterio Sancte Columbe
quingentas libras auri puri. Facta carta in Valleolit, ii nonas
frebruarii, era mª cª lxª iiiª quando dominus
Jacintus sancte romane ecclesie
cardinalis et tocius Hispanie legatus celebravit
concilium domino Adeffonso inperatore et
cum filiis suis Sancio et Fernando regibus et
cum omnibus archiepiscopis et episcopis,
comitibus et principibus Hispanie inperante
ipso Adeffonsso inperatore Toleti, Legione,
Castella, Naiara, Saragocia, Baecia et Almaria, comes Barchilonie et
Sancius reys Navarre vassali inperatoris. Ego
Adefonssus tocius Hispanie inperator hanc cartam
quam fieri jussi propria manu mea robore
acque confirmo. Johanes Fernandi eclesie
beati Jacobi archidiaconus et inperatoris
cancellarius hanc cartam scribere jussit.
Agora el
prior et el convento del monasterio de Santa
Columa envyaronos pedir merçed que les confirmassemos
este privilegio. E nos el sobre dicho rey don Fernando,
por les faser bien et merçed et por que roguen
a dios por nos et otrossy por que somos en tienpo
et edat que lo podemos fazer por nos, otorgamos
este privilegio et confirmamoslo et mandamos que
vala segund que valio en tienpo delos otros
reys onde nos venimos et enel nostro fastaquí. Et
defendemos firmemiente que ninguno non
sea osado de yr contra este privilegio para
quebrantarlo nin para mingarlo en ninguna
cosa, ca qual quier que lo feziesse averya
nuestra yra et demás pechar nos ya los mill marcos et las
quinentas libras de oro puro que en el privilegio
sobre dicho se contienen. Et al prior et
al convento del monasterio de Santa Coloma el sobre
dicho o a quien su voz tovyesse todo el dano doblado. Et por
que esto sea firme et estable mandamos seellar este privilegio
con nuestro sello de plomo. Fecho el privilegio en
Burgos, ocho dias andados del mes de jullio, era de mill et
trezientos et quareenta annos. Et nos el sobre
dicho rey don Fernando regnant en uno conla reyna dona Costança my
muger en Castiella, en Leon, en Toledo, en Gallisia, en
Sevilla, en Cordova, en Murçia, en Jahen, en Baeça,
en Badaioz, enel Algarbe et Mulina otorgamos este privilegio
et confirmamoslo. El infante don Enrrique fijo del muy
noble rey don Fernando, tio del rey confirma. El
infante don Johan tyo del rey confirma. El
infante don Pero hermano del rey confirma.
El infante don Fillippe señor de Cabrera et de Ribera hermano
del rey confirma. Don Gonçalvo arçobispo de
Tolledo privado delas Espanhas et chançeler mayor del rey
confirma. Don frey Rodrigo arçobispo de
Santiago confirma. Don Almoravid arçobispo
de Sevilla confirma. Don Pero obispo de Burgos
confirma. Don Alvaro obispo de Palençia
confirma. Don Johan obispo de Osma confirma.
Don Fernando obispo de Calahorra confirma.
Don Pasqual obispo de Cuenca confirma.
Don Simon obispo de Siguença confirma.
Don Fernando obispo de Segovya confirma. Don
Pero obispo de Avila confirma. Don Rodrigo
obispo de Plasença confirma. Don Fernando
obispo de Cartagena confirma. Don Fernando
obispo de Cordova confirma. Don Garçia obispo
de Jahen la iglesia de Alvarrazin vaga. Don frey Pero
obispo de Cadiz confirma. Don frey Rodrigo
obispo de Marruecos confirma. Don Alema maestre
de Calatrava confirma. Don Johan fijo del infante
don Manuel adelantado mayor del reyno de Murçia confirma.
Don Alfonsso fijo del infante de Mulina confirma. Don Diago de
Lero confirma. Don Johan Alfonsso señor delos Cameros
confirma. Don Garçi Fernandes de Vilamayor adelantado
mayor de Castiella confirma. Don Pero Nuñez
de Guzman confirma. Don Loppo Rodrigues
de Vilalobos confirma. Don Ruy Gil so hermano confirma.
Don Fernant Ruys de Saldaña confirma. Don Ruy
Gonçalves Maçanedo confirma. Don Diago Gomez
Castañeda confirma. Don Alfonsso Garçia so
hermano confirma. Don Garci Fernandez Malssic
confirma. Don Loppo de Mendoça confirma. Don
Gonçalvo d’Aguilar confirma. Don Per Anriquez
de Aranna confirma. Don Rodrigo Alvarez
de Alça confirma. Don Johan Rodrigues de
Roias confirma. Don Gonçalvo obispo de Leon
confirma. Don Fernando obispo de Ovyedo
confirma. Don Alfonsso obispo de Astorga confirma.
Notario mayor del reyno de Leon confirma. Don
Pero obispo de Çamora confirma. Don frey Pero
obispo de Salamanca confirma. Don Alfonso
obispo de Çiudade confirma. Don Alfonso
obispo de Coria confirma. Don Bernaldo obispo de
Badaioz confirma. Don Rodrigo obispo de
Mendonedo confirma. Don Pero obispo de
Orense confirma. Don Johan obispo
de Tui confirma. Don Rodrigo obispo de Lugo
confirma. Don Johan Osorez maestre dela orden de
cavalaria de Santiago confirma. Don Gonçalvo
Perez maestre dela orden de Alcantara confirma.
Don Sancho fijo del infante don Pero confirma.
Don Fernant Ruiz pertiguero de Santiago
confirma. Don Pero Ponz confirma.
Don Fernant Perez so hermano confirma.
Don Johan Fernandez fijo del dean Santiago confirma.
Don Alfonso Perez de Guzman confirma.
Don Fernan Fernandes de Limya confirma.
Don Rodrigo Alvarez adelantado mayor en terra de Leon et en
Asturias confirma. Don Arias Diaz confirma. Don
Diago Ramirez confirma. Estevan Perez
Froylan confirma. Don Tiel Goterrez justiçia mayor en casa
del rey confirma. Alvar Paez e Diago Garçia
almirantes mayores dela mar confirma.
Loppo Perez alcalde por el rey en Burgos et su notario
mayor en Castiella confirma. Yo Pero Alfonso
lo fis escrivyr per mandado del rey enel ochavo año
que el rey sobre dicho regno. Fernand Yanes.
vista. Pero Gonçalves. Roy Peres. Garçia
Fernandes.
O qual
privilegio dado, o dito Gonçalvo Perez
presentou huna carta escripta per Roy Fernandes
notario d’Ourense e signada do seu nome et
signal segundo por ela pareçia, da qual carta o tenor
atal he:
In nomine
domini amen. Notum sit omnibus
presentibus et futuris per hoc scriptum
perpetuo valiturum quod dopnus Johanes
Martini prior monasterii Sancte Columbe
de Navibus cum conssenssu eiusdem monaterii
conventus dant et in perpetuum concedunt
Stephano Pelagii civi auriensi et uxori sue
dopne Oufemie omnique voci coris totum
quidquid juris habent modo in omnibus
bonis et posssessionibus et hereditatibus
quas Stephanus Pelagii et uxor eius
supradicti habent modo et
possident et in iure et in manu tenent in
termino de Meende cum omnibus
directuris suis ut ipsi omnesque
subcessores eorum habeant dicta
bona libere et in eternum, et solvant
quolibet anno supradicto
monasterio centum solidos legionenses
monete in festo Sancte Marie de agosto et unum
pucale de vinum in torculari anuatin pro
aniverssario de vina que fuit Johanis Pelagii
dicte Maça et ad hoc conplendum predictus
Stephanus Pelagii pro se et pro
uxore sua iam dicta abssente obligavit
omnia bona sua habita et habenda quod
prior et conventus preffati
monasterii qui pro tenpore fuerint
possint auctoritate sua pignorare pro dicta
pecunia si eius non fuerit ad plenum
facta solucio anuatim in termino
supradicto. Et in super obligavit se
memoratus Stephanus Pelagii pro
se et pro uxore sua iam dicta abssente ad
omnes expensas et custas quas dictum
monasterium ex dicto termino
in antea sustinuerint sive fecerit supradicta
pecunia requirendo, et totum dominium,
propietatem, directum quod dictum
monasterium habet modo in omnibus
bonis, possessionibus et hereditatibus
quas predictus Stephanus Pelagii
et uxor eius habent in termino supradicto
prior et conventus ase ex nunc removent
et per istud instrumentum quod
inde fieri mandaverint in dictorum
Stephani Pelagii et dopne Oufemie uxoris
sue omnique sucessorum suorum trasferunt
potestatem ponunt etc. et
contendunt quod si alter vero
precium factum istud infingere
temptaverit pectet alteri parti cc
morabitinos ante qua in judicio audiatur
carta nisi omnibus in suo robore permanente.
Facta carta apud dictum monasterium,
iiiior kalendas aprilis, era
millesima trecentesima tercia. Regnante
in Legione et Castella rege domino Alffonso,
episcopo in Auria domino Johane, endeantado
in Galicia domino Andrea, tenente Limya domino
Martino Alffonsi et domino Fernando
Iohanis, que presentes Johanes Petri,
Petrus Alfonsi, Martinus Michael, Tomas
Fernandi et Alfonssus Iohanis monachi
dicti monasterii, dopnus Oduarius
miles, Johanes Iohanis monachus eiusdem,
Laurencius Iohanis Caroço, Rudericus Petri
et Johanes Iohanis serventes
prioris, Fernandus Martini de Vilarino. Et ego
Michael Iohanis juratus notarius auriensis
ad hoc adhibitus et rogatus hiis omnibus
interfui et scripssi signumque
meum apposui in testimonium, hoc est
transcriptum predicti
instrumenti bene et fideli suscriptum
ac de verbo ad verbum cum instrumento
originali concertatum, quem ego Rodericus
Fernandi publicus auctoritate
domini episcopi et eiusdem auriensis
ecclesie notarius requisitus per
Gundisalvum Petri de Mato cive auriense
de mandato et actoritate Gundisalvi
Iohanis castelleiro alcaldi et Velasci Petri
Pereira tenentis locum et vices Gundisalvi
Iohanis Pereira alcaldi dicte civitatis
auriensis pro dicto rege manu propia
scripssi et in hanc publicam formam
reddegi et in eo signum meum apposui in
testimonium veritatis quod est tale. Acte
Aurie, decima die menssis madii, era millesima
trecentesima nonagesima prima. Presentibus
Gundisalvo Petri Codeiro, Iohane Fernandi
et Gundisalvo Petri Seixalvo notariis, Alffonso
Martini sucore, Paulo Viviani et Fernando
Iohanis advocato Aurie comorantibus testibus
ad premissa vocatis specialiter rogatis.
A qual carta presentada, o dito
Gonçalvo Peres presentou outra carta
feita per Bernal Peres notario que fui d’Ourense
e signada de seu signal segundo per ela pareçia da
qual carta o tenor atal he:
Enno nome de deus amen.
Sabeam quantos esta carta viren que eu Tereyia
Anes moller de Gomez Lourenço de Çeleiroon
morador en Ourense, presente o dito meu
marido et outorgante, non costrenguda nen
per engano endusida, mays de meu praser et de myña
propia vontade, por min et por toda miña voz vendo et
logo por esta presente carta entrego a vos Gonçalvo
Peres do Mato notario d’Ourense et a toda
vossa voz para senpre o lugar et pousa de Meende que he
no couto de Çeboliño. O qual lugar he meu per conpra
que del fis con o dito meu marido, et ho mays foime
dado pelo dito Gomez Lourenço, o que ende era
seu por outros beens que el vendeu que
eran meus et me perteençian de dereito.
Vendovos o dito lugar et pousa con suas casas et
curraes et lagar et cortiñas et con suas viñas et foros, et
con dous moyños que estan en este termio, dos quaes
a hun chaman o moyño da Lagea et ao outro
chaman o moyño de Sub a Torre, et con suas herdades et
arvores et moas e agoas et fontes et con todas suas entradas
et seidas et con todos seus dereitos et perteenças
a montes e a fontes por u quer que
vaan, et con todas las cousas que ao dito lugar
et pousa perteençen et perteençer deven
en qual quer maneira et por qual quer
rason et que a min enno dito lugar et
pousa et en seus termios perteençen et
perteençer deven assy que vos et vossa voz ho
aiades
Eu Johan Fernandes
(sinal) notario
todo daqui endeante en jur de
herdade para senpre, et façades do dito
lugar et pousa et das cousas que lle perteençen
et perteençer deven toda vossa vontade et o que
vos aprouver. Et devedes de pagar do dito lugar
et pousa aqueles foros et carregas et dereitos
que o dito lugar ha a que eu soon tiuda
de por el pagar et dizemo a deus, et livre et quite de
todo outro enbargo. Pero por razon que o dito
Gomez Lourenço meu marido vendeu et enalleou alguuns
beens porlo dito lugar de Meende que
eran meus et poso por el algunas carregas a que
eu non soon tiuda, et esto fez sen meu outorgamento.
Eu a dita Tereyia Anes, presente o dito
meu marido et outorgante, dou a vos o dito Gonçalvo
Perez et a vossa voz toda auçon et defensson et todo
outro dereito qual quer que eu ey
et poderia por min aver per que o possades
demandar et defender et faser sobre todo aquelo
que eu faria se presente fosse assy commo sobre
vossa cousa propria. Ca outorgo que reçebi todo
o preço que a min et a vos aprouvo de me
por elo dar, conven a saber çinqo mill mor. de
diñeiros brancos da moeda de nosso señor el rey don Afonso
doyto en soldo o mor. et huna peça de valançiña enteyra et
nove varas de verde daboyvira que aio en meu jur et en meu
poder ben et conpridamente en diñeiros
contados et o pano passou a meu poder. Et renunçio
expressamente aa eiçepçon do aver non
contado et que non possa diser que
as testemonyas non viron contar o aver. Et logo todo
jur, voz, señorio, possisson, propiedade, voz, auçon
et defensson que eu e miña voz avemos et de dereito
poderiamos aver no dito lugar et pousa et cousas sobre
ditas e cada huna delas, todo o tollo et removo de min
et de miña voz et poñoo en vos dito Gonçalvo Perez
et en toda vossa voz para senpre per esta presente
carta. Et se o dito lugar et pousa et cousas sobre ditas
agora mays val ou valuer en alguun tenpo ca este preço
sobre dito, esta mayoria et melloria dou et outorgo a
vos dito Gonçalvo Peres et a toda vossa voz para
senpre, por moyto amor e ajuda que de vos reçebi que
val mays que esto. Et obligo min et todos meus
beens gaañados et por gaañar para anparar vos
et vossa voz senpre a dereito con o dito
lugar et pousa con sas perteenças segundo que
vos las vendo. Et quen quer da miña parte ou da
estranya que contra esta carta et venda
veer aia a yra de deus et a miña maldiçon et quanto
demandar peiteo a vos Gonçalvo Perez et a vossa voz
dobrado et aa voz del rey peite por pena çen mor. da boa
moeda, et a pena pagada ou non esta carta et venda
fique firme. Demays eu dita Tereyia Anes,
presente o dito Gomes Lourenço meu marido et
outorgante, renunçio ao dereito que
o Valiano da aas molleres en que dis que
venda que a moller faça en poder de marido non
valla, salvo se a ratyffica a cabo dos quatro annos.
Mays outorgo que valla esta venda sobre dita asy
commo se a cabo dos ditos quatro annos
fosse per min ratificada. Et eu o dito Gomes Lourenço
por min et por toda miña voz outorgo et ey por firme
et por estavil para senpre esta venda segundo
que a dita Tereyia Anes miña moller faz.
Et outrossy outorgo et ey por firmes todas las
cousas et cada huna delas que en esta carta son
contiudas. Demays eu o dito Gomes Lourenço et a
dita miña moller anbos presentes et
outorgantes et cada hun de nos renunçiamos
a todo dereito, vos et auçon que nos et cada
hun de nos et nossa vos et de cada un de nos avemos et
poderiamos aver agora et daqui endeante en qual
quer maneira et por qual quer rason
enno dito lugar e pousa de Meende con sas
perteenças tanben en parte commo en
todo. Et poemos lo todo en vos o dito Gonçalvo Peres
et en toda vossa voz para senpre per esta presente
carta. Feyta a carta en Ourense, viinte et hun
dia de novenbro, era de mill et trezentos et oyteenta
et dous annos. Testemunyas que presentes
foron Fernan Martines vogado reytor da igleia
de Morteyra, Fernan Anes morador na rua d’Oobra
sobriño de Fernan Porteiro que foy et Afonso
Peres ome do dito Fernan Martines.
Et eu Bernal Peres notario d’Ourense pola
igleia desse lugar que a esto presente
foy et esta carta en miña presença fis escrivyr et
meu signal y puge en testemunyo de verdade que
tal he.
O qual
privilegio et cartas presentadas, o dito
Gonçalvo Perez para provar sua entençon
pedío ao dito vigario que mandasse a min
notario que presentasse antel o original do
proçesso et o testemunyo das testemunyas que
fora feito per min notario et tirado enno pleito
que o dito Gonçalvo Peres ouvera con o dito
Fernan Anes procurador do dito señor
bispo sobre rason das teegas de çevada et
galiñas et loytosa que o dito señor obispo per
seu moordomo demandava enno dito lugar de
Meende, ca el dava o dito original do proçesso
et testemunyo das testemunyas que se en el
contiiña en prova en este pleito sobre
aquelo que lle era negado. Et eu dito notario,
de mandado do dito vigario, presentey
ante o dito vigario et ante as ditas
partes o dito original et testemunyo que
per min fora tirado. O qual presentado, o dito
Gonçalvo Peres para provar mays abastadamente
sua entençon presentou por testemunyas Pero
Anes dito Cupiño morador en Caschamoyña et Johan
Anes dito Faniño morador en San Çibrao, et disso que
tiiña enprasado para esta produçon
Martin Peiron morador no Penedo, et por que aynda non
era viudo pedío ao dito vigario que mandase
a min dito notario que quando
veesse que o reçebesse. Et o dito vigario
mandou me que o reçebesse. As quaes testemunyas
foron ajuramentadas aos santos avangeos
corporalmente tanjudos con suas maos en presença
do dito Fernan Anes procurador. Das quaes
eu notario reçebi o testemunyo per mandado do
dito vigario. Et escrivi os ditos delas
en esta maneira que se segue:
Et denpois
da audiençia fora dante o vigario, o dito
Gonçalvo Peres presentou o dito Martin
Peyron por testemunya et foy ajuramentado aos
santos avangeos en presença do dito
Fernan Anes procurador, et outrosy
presentou o dito Gonçalvo Peres na dita
audiençia ho alvala do dito vigario roblado de
seu nome per que as ditas testemunyas
foran enprasadas, da qual o tenor atal he:
De min
Johan Gonçalves thesoureiro et vigario
geeral de nosso señor o bispo, a vos Pero Anes
dito Copiño et Johan Sanyn monleiro et Martin
Peyron, soude. Sabede que Gonçalvo Perez do Mato ha
pleito perante min con Fernan Anes
procurador do dito señor obispo. Enno
qual pleito o dito Gonçalvo Peres a de dar suas
testemunyas sobre rason dalguuns artigoos
que lle son negados, et dissome que se entendia
ajudar do vosso testemunyo, por que vos mando en
vertude dobidiençia et su pena descomunyon que
parescades ante min con o dito Gonçalvo
Peres dia martes primeiro que ven
a dar testemunyo et diser a verdade
daquelo que souberdes et por que fordes
preguntados sobresta rason, et mando a qual
quer clerigo do dito bispado a que
esta carta for mostrada su a dita pena descomunyon
que vola lea. Dada en Ourense, dez dias do mes de
março, era de mill e tresentos et noveenta et
dous annos. Thesoureiros. Martin Fernandes dito
Peyron morador enno Penedo, que he en terra d’Aguyar,
jurado enos santos avangeos et preguntado
polo primeiro artigoo do tidoo que começa.
Entendo a provar eu Gonçalvo Peres do Mato contra
Fernan Anes procurador do dito señor
obispo que don Afonso enperador de toda
Espanha con dona Rica sua moller et con seus fillos reys dou
en doaçon ao mosteiro de Santa Coonba de
Naves et aos monies desse lugar para senpre o
lugar de Meende con todos os dereitos et perteenças
que y avya per seu privilegio bollado. Disso pelo
juramento que fes que non sabia al deste
artigoo, salvo que oyra diser que o dito
mosteiro de Santa Coonba avya o dito privilegio
da dita doaçon per que o dito enperador
dera ao dito mosteiro para senpre o dito
lugar de Meende con todos seus dereitos et perteenças
que y avya, et que o criia que era
verdade por quanto o oyra diser a moytos ommes
de boa fama que lle disseran que o sabian.
Preguntado polo segundo artigoo que dis. Iten
entendo a provar que despoys desto o prior
et convento do dito mosteiro aforaron
a don Estevoon Paez çidadao d’Ourense et a donna
Oufemea sua moller et a toda sua voz para senpre
per carta feita per notario o dito lugar de Meende por
foro çerto que por el an a dar, et que lles
deron et aforaron a eles et a toda sua vos o
dito lugar con todas suas perteenças et
con todo o dereito et señorio que avyan et lles
perteençia no dito lugar, disso pelo juramento
que feso que oyra diser que esto contiudo
no dito artigoo que era verdade et que criia
que era assy por quanto ho oyra diser, mays que
non sabia mays doutra çertedume por que
non vyra a carta do foro. Preguntado polo terçeiro
artigoo que dis. Iten entendo a provar
que os ditos don Estevoon Paes e sua moller
et seu fillo Maçia Esteves depoys deles et seus
suçessores husaron dos ditos dereitos et
señorio et jurdiçon do dito lugar et que
teveron et pessuyron o dito lugar et que
perteençen a min o dito Gonçalvo Peres
todo o señorio real do dito lugar por rason da dita
doaçon que del foy feita ao dito mosteiro, et
per ho aforamento que o dito mosteiro fez
do dito lugar aos ditos don Estevoon Paes et sua
moller et suas voses. Disso pelo juramento que
feso que era verdade ho contiudo no dito
artigoo. Preguntado per que o sabe, disso que o
sabia por quanto disso que commo quer que
el non acordasse don Estevoon Paes et sua moller
que vyo o dito Maçia Estevez seu fillo depoys deles et
seus subçessores que husaron dos ditos
dereitos et señorio e jurdiçon do dito lugar,
et que teveron et pessuyron os ditos
dereitos et señorio e jurdiçon do dito lugar
per espaço de qoreenta annos et mays sen
contradisemento de nihuun, et husavan
do dito señorio et jurdiçon et dereito do dito
lugar ata que o bispo don Gonçalvo de Novoa en seendo
arçidiago et teendo o prestamo de Çeboliño e de Lamela, con
cobiiça de huna besta muar que tomara por loitosa
Lourenço Anes Çeleiroon a hun monleiro
que morrera enno dito lugar et termio de
Meende que o dito arçidiago pedira a dita besta ao
dito Lourenço Anes et por que lla non
quisera dar que chegara ao dito lugar de Meende
et lle britara as moas de hun moyño et lle fesera derribar
hun canto de hun paaço et fasialle todo outro
mal que podia, et non se quiso partir do dito
lugar ata que levou do dito Lourenço Anes per
força a dita besta. Et disso mays esta testemunya
que poys cobrara o dito Gonçalvo Perez o dito
lugar de voz do dito Maçia Estevez et ho tiiña et husava del
assy commo seu que lle perteençia o dito
señorio real do dito lugar, se lle força non
quisessen faser por rason da dita doaçon
que del foy feyta ao dito mosteiro. Et pelo
aforamento que o dito mosteiro fez do
dito lugar aos ditos don Estevoon Paes et sua
moller et suas voses, et que esto todo que era
verdade polo que vyra enno dito tenpo et
que oyra a moytos ommees vedros et ançiaos de boa fama
que acordavan o dito tenpo, et que assy
era voz et fama publica en todo o termio et comarqa
que era arredor do dito termio de Meende.
Preguntado se fora rogado se enprasado para dar
este testemunyo ou se lle deran algo ou llo
prometeran por que o desse, disso que el
fora enprasado per hun alvala do thesoureiro
Johan Gonçalves et vigario de nosso señor o bispo,
mays que non fora rogado nen lle deran
algo nen llo prometeron, nen queria deus
que el tomasse algo por que p[er]dese a sua alma, por
que disso que avya noveenta annos que
se acordava et nunca tomara cobiiça de tomar tal algo commo
este. Et desto disso que non sabia mays. Pero
Anes dito Copyño morador en Caschamoyña segunda
testemunya, jurado enos santos avangeos et
preguntado polo primeiro artigoo da
pitiçon negada, conven a saber o dito artigoo, entendo
a provar eu Gonçalvo Peres do Mato contra
Fernan Anes procurador do dito señor o
bispo que don Afonsso enperador de toda Espanha
con dona Rica sua moller et con seus fillos reys deu en doaçon
ao mosteiro de Santa Coonba de Naves et monies
desse lugar para senpre o lugar de Meende con
todos seus dereitos et perteenças que y
avya per seu privilegio bullado. Disso pelo juramento
que fez que sabya que era verdade o que
se conten no dito artigoo de oyda mays que non
sabya per vista que o ouvessem por privilegio, por que
non sabia leer et non vira ben o dito privilegio
que se el acordasse, mays cria et era çerto que fora
feyta a dita doaçon ao dito mosteiro et
que lle fora dado o dito lugar de Meende con
todas suas dereituras et perteenças perlo dito
enperador. Preguntado polo segundo artigoo que
começa. Iten entendo a provar que depoys desto
o prior e convento do dito mosteiro
aforaron a don Estevoon Paez çidadao d’Ourense
et aa dita Oufemea sua moller et a toda sua voz para
senpre per carta feyta per notario o dito lugar
de Meende por foro çerto que por el an a dar, et que
lles deron e aforaron a eles et a toda sua vos dito
lugar con todas suas perteenças et con todo o dereito
et señorio que avyan e lles perteençia no dito
lugar, disso pelo juramento que fez que oyra
diser que era verdade o que se conten
enno dito artigoo et que llo deron con todo o
dereito e señorio que y avya. Preguntado polo
terçeiro artigoo que dis, iten entendo a provar
que os ditos don Estevoon Paez et sua moller
et seu fillo Maçia Estevez denpoys deles, et seus suçessores
husaron dos ditos dereitos et señorio et
jurdiçon do dito lugar, et que teveron
et pessuyron o dito lugar, et que perteençe
a min o dito Gonçalvo Perez todo o señorio
rayal do dito lugar por rason da dita doaçon
que del foy feyta ao dito mosteiro et porlo
aforamento que o dito mosteiro fez do
dito lugar aos ditos don Estevo Paes e
sua moller et suas vozes, disso pelo juramento que
fezo que era verdade todo o que se conten no
dito artigoo. Preguntado per que o sabya, disso
que o sabya et era delo çerto por quanto disso que
el vyra o dito don Estevo Paez et sua moller e
seu fillo Maçia Esteves depoys deles et seus suçessores, et
que lles vira husar dos ditos dereitos et
señorio et jurdiçon do dito lugar de Meende et que
teveron et pessuyron o dito lugar assy commo
seu, et que levavan per sy e per outros en seu
nome todolos dereitos, voses, coomyas et todo o outro
dereito que perteençia a señorio real,
et que o teveron et husaron estes et cada huun deles en
paçifica possison et sen enbargo nihuun per espaço de
çinqoeenta annos et de seseenta annos
e mays, ata que o bispo don Gonçalvo Nunes de
Novoa en seendo arçidiago et teendo o prestamo de Çeboliño
et de Lamela chegou ao dito lugar de Meende en tenpo
de Lourenço Anes Çeleiroon que o tiiña
e husava commo seu, et por que lle o dito
Lourenço Anes non quiso dar huna
besta muar que este Lourenço Anes tomara de
loytosa de huun ome que morava no dito lugar et
termio de Meende que finara, o qual avya
nome Johan Peres, este arçidiago non se
quiso partyr do dito lugar ata que lle fesera
quebrantar as moas de hun moyño et derribar hun
canto de hun paaço, et que o quisera derribar
todo senon foran ommes boons desta vila
d’Ourense que o partiron, et disso esta
testemunya que ben çerto era que o dito
lugar e termio de Meende que fora et era
privilegiado et coutado, et que non entravan
el justiça nen moordomo doutro señorio nihuun
des o rigueiro que chaman de Figeiredo de contra
o paaço de Pero Paez açima ata o camiño que vay para
Castedon aa casa da carreira, et disso que ben çerto
era se ao dito Gonçalvo Perez non fessessen
torto, poys que o dito lugar de Meende era seu et ho
tiiña e lle perteençia, que perteençe
ao dito Gonçalvo Peres todo o señorio real do
dito lugar por rason da dita doaçon et
liberdade que del foy feyta e dada ao dito mosteyro de
Santa Coonba, et que lle perteençia
por rason do aforamento que o dito
mosteiro fez do dito lugar aos ditos don Estevo
Paez e sua moller et suas vozes. Et que esto todo era
verdade e voz e fama publica. Preguntado polas outras
circonstançias que perteençen,
disso commo o dito Martin Peiron. Johan
Sanyño monleyro morador en San Çibrao que he
friigesia de Santa Marta de Velle, terçeira
testemunya jurado et preguntado polo primeiro
artigoo do tidoo, disso pelo juramento que fez que
deste artigoo non sabya nada. Preguntado polo segundo
artigoo disso pelo juramento que fez que non
sabya desto nada. Preguntado polo terçeiro
artigoo disso pelo juramento que fez que el non
acordava o dito don Estevo Paes nen a dita
sua moller, mays que oyra dizer en verdade a
moytos ommees boons de boa fama que o dito
lugar de Meende con suas p[er]teenças que fora
seu et que ho husaran et teveran con todolos dereitos
et señorio et jurdiçon que perteençia
ao dito lugar en sua vida, et depoys de seu finamento
disso que sabya que ficara este dito lugar con
todas suas perteenças a Maçia Estevez seu fillo, et
que este Maçia Estevez e seus suçessores
depoys del teveron et husaron et pessuyron dos
dereitos et señorio et jurdiçon do dito lugar,
et que os teveron et pessuyron en paçifica
possisson ata que fora feyto enbargo a Lourenço Anes
Çeleyroon que tiiña et pessuya o dito lugar
per don Gonçalvo de Novoa bispo que foy d’Ourense
ao tenpo que era arçidiago et tiiña o prestamo
de Çebolliño que foy ao dito lugar de Meende
por rason de huna besta muar que o dito
Lourenço Anes ouvera de loytosa de hun
home que morrera no dito lugar de Meende que
avya nome Johan Perez, et non se quisera
dy partir ata que
Eu Johan Fernandes
(sinal) notario
britara et fezera britar as moas dun
moyño et lle dirribaran hun canto dun paaço et levara
dy a dita besta et quisera faser mays mal no
dito lugar senon fora o bispo don Gonçalvo et
outros ommees boons que o partiron,
et disso que ata que a dita força fora feita
pelo dito arçidiago que vyra que os ditos
Maçia Estevez et Lourenço Anes husaran dos ditos
dereitos et señorio et jurdiçon do dito lugar
et termio de Meende per tenpo de qoreenta
annos et mays, et que non entrava y outra
justiça nen señorio doutra parte por
malfeitoria nen trebuto nihuun, aynda que o
malfeytor se acollesse ao dito lugar et termio de
Meende. Et disso esta testemunya que poys
o dito Gonçalvo Peres tiiña et husava do dito
lugar commo seu que lle perteençia de
dereito todo o señorio real et liberdade do dito lugar
por rason da dita prescripçon et tenpo en que
husaron os dobre ditos dos ditos dereitos
et señorio, et por quanto sabya que o dito
Gonçalvo Peres conprara o dito lugar et tiiña
çertedumes per que era seu, et disso que esto
todo que era notorio et publico. Preguntado se
foy rogado, se enprasado ou se lle deron algo ou prometeron
por dar este teste testemunyo, disso que el non
fora rogado, mays que fora enprazado et que lle
non deran algo nen llo prometeran
por esta razon nen el non tomaria tal algo. Preguntado
qual das partes queria que vençesse ante
este pleito, disso que tanto lle dava que
vençesse hun commo o outro, et desto disso que
non sabya mays.
O termio
viundo, quinta feira, treze dias de março, ante
Johan Gonçalvez thesoureiro et vigario sobre
dito pareçeron en juiso o dito Gonçalvo Perez
por sy da huna parte et o dito Fernan
Anes procurador do dito señor obispo en
nome del da outra. Logo o dito Gonçalvo Perez
pedyo ao dito vigario que mandasse ante
sy leer et publicar as ditas escripturas et privilegio
et carta et testemunyas que dera en prova para
provar sua entençon, et ante da publicaçon o
dito Fernan Anes en nome do dito
señor obispo cujo procurador he, disso que
protestava de dizer nos ditos et nas pessonas
das ditas testemunyas. Et o dito vigario
mandou publicar as ditas testemunyas et escripturas,
et foron publicadas. As quaes testemunyas et
escripturas publicadas, o dito Gonçalvo Perez
disso que el pelo dito privilegio et cartas et
proçesso et testemunyas que dera en prova
sobre aquelo que pedira en sua pitiçon et que
lle fora negado pelo dito Fernan Anes que
el avya ben provado sua entençon quanto
abastava, et pedío ao dito vigario que assy o
julgasse e pronunçiasse per sua sentença, et
que julgasse outrossy que o dito Gonçalvo
Peres devya a aver aquelo que avya pedido en sua
pitiçon, et se o dito Gonçalvo Perez pelo dito
privilegio et cartas et proçesso e testemunyas
que deu avya provado sua entençon quanto
abastava ou non et se devya a aver aquelo que avya
pedido en sua pitiçon ou non. Disso que
concluya et pedia sentença. Et o dito Fernan
Anes procurador do dito señor obispo en
nome del disso que o dito Gonçalvo Perez
pelo dito privilegio et cartas et proçesso et
testemunyas que dera non provara sua entençon
nen devya a aver aquelo que pedira, et se
provara sua entençon et devya a aver aquelo que
pedira en sua petiçon ou non, disso que concluya. Et
anbalas partes per quanto avyan dito e rasoado,
disseron que concluyan et pedian sentença. Et o dito
vigario assignou termio aas ditas partes
a que pareçessen antel a oyr sentença luens
primeiro que ven. Testemunyas que
presentes foron Lourenço Fernandez
Rosete, Gonçalvo Peres da cruz do Çenteo, Pero
Fernandes raçoeyro Pero Fernandez
clerigo do coro, Johan da Lagea escrivan
et outros.
O termio
viundo, lues dez et sete dias de março, o dito
Gonçalvo Perez et Fernan Anes procurador
do dito señor o bispo presentes ante o
dito Johan Gonçalves thesoureiro e
vigario et juys sobre dito, os dito Gonçalvo
Perez et Fernan Anes pediron ao dito
thesoureiro et vigario que desse sentença enno
dito pleito segundo o termio requeria.
Et o dito vigario a petiçon das ditas
partes deu e leeu per sy huna sentença en
escripto, feyta en esta maneira:
Eu Johan Gonçalvez thesoureiro
et vigario et juiz sobre dito, vista a pitiçon
que o dito Gonçalvo Peres ante min
propos contra Fernan Anes procurador
do dito señor o bispo en pessona del, et vista
a resposta et contestaçon que o dito Fernan
Anes feso en respondendo aa dita pitiçon per confesson
et dela per negaçon, et visto hun privilegio
bullado er confirmado per que don Afonso
enperador de toda Espanha deu o lugar de Meende con todos seus
dereitos et perteenças et señorio et
jurisdiçon real que y avya ao mosteiro de Santa
Coonba de Naves, et vista huna carta feyta per notario
per que o prior et convento do dito
mosteiro deron o dito lugar a foro a dom Estevoon
Paez et a donna Ouffemea sua moller que foron et
a todos seus suçessores para senpre con todolos
dereitos et señorio que avyan no dito lugar por
trebuto çerto que por el an a dar de foro ao dito
mosteiro, et visto o titolo que o dito Gonçalvo Perez
a do dito lugar per que e seu et lle perteençe
con todolos dereitos et señorio que a no dito
lugar per conpra que del fez, et visto o proçesso et
testemunyo que foy tirado enno pleito que
o dito Gonçalvo Peres ouvo con o dito
Fernan Anes procurador do dito señor
obispo en nomme del, sobrela loytosa et theegas de
çevada et galinas que demandavan aos moradores
do dito lugar, et vista a inturruçon que foy
feyta pelo arçidiago don Gonçalvo Nunez de Novoa seendo
prestameiro do dito prestamo de Çeboliño et de
Lamela. Por rasom da loytosa et theegas de çevada et galiñas que
levou per força dos moradores do dito lugar de Meende
e dereitos que enbargou, por que acho pelo dito
das testemunyas que foy feyta a dita inturruçon
per força, et acho outrossy que esta força foy
desfeyta per mandado del rey, et que Gomez Lourenço
cujo enton era o dito lugar de Meende que foy
tornado en sua possisson segundo esteveron seus
anteçessores. Et vistas as testemunyas que o dito
Gonçalvo ante min deu para provar sua
entençon sobre aquelo que lle foy negado, et visto o
que da parte do dito Fernan Anes
foy dito e rasoado contra a dita prova,
et aquelo que o dito Gonçalvo Perez
disso et rasoou contra as rasoens do dito Fernan
Anes en este feyto ata que concluyron et pediron
sentença. Pleito contestado et concluso, juramento de
calupnya reçebido, avudo consello con ommees boons
et leterados. Dia assignado para dar sentença, as
partes presentes et sentença demandantes,
seendo en lugar de julgar, per sentença definitiva en este
escripto julgando, pronunçio que o dito
Gonçalvo Peres provou ben sua entençon quanto
abasta o contiudo na sua pitiçon, et julgando per
sentença definytiva, mando et declaro que todo o
señorio rayal et jurisdiçon et dereitos do dito
lugar de Meende con suas perteenças, que perteençen
et deven seer para senpre do dito Gonçalvo
Perez et de sua voz, et que o dito señor obispo
per sy nen per seus moordomos que seian postos no dito
couto nen per outre nihuun nen outra pessona
nihuna non deven a enbargar ao dito Gonçalvo
Peres nen a sua voz o dito señorio et jurdiçon
e liberdades et dereitos do dito lugar nen dos
moradores no dito termio nen de parte
deles. Et outrossy julgando per sentença defenytiva,
mando et declaro que enbargo nihuun non deve
seer feyto ao dito Gonçalvo Peres nen a sua vos nen
aos moradores do dito lugar por ajuda de diñeiros
de jantar para o prestameiro que tever o
dito prestamo, nen deve seer posto peyto nen
carrega nen trebuto nihuun enno dito
lugar de Meende nen ennos moradores del, salvo aquel
que y poser o dito Gonçalvo Perez ou sua voz,
et que o dito señor o bispo per sy nen per
outre nen os que foren teedores do dito
prestamo nen outra pessona nihuna
non deven faser enbargo nen demanda nihuna ao
dito Gonçalvo Peres nen a sua voz nen aos moradores
do dito lugar et termio nen a cadauuns deles
sobresta rason. Et sobresto todo poño perpetuo silençio
ao dito señor o bispo en pessona do dito
seu procurador et ao dito procurador en pessona
del et a todolos outros bispos et outre quen
quer que daqui endeante foren teedores
do dito prestamo de Çeboliño e de Lamela. Et todas
estas cousas et cada huna delas julgo et pronunçio
per sentença defenytiva, et declarando mando per sentença
defenytiva que seiam aguardadas ao dito Gonçalvo Perez
et a toda sua voz para senpre et a aquel ou
aqueles que foren teedores do dito lugar
de Meende et en seu termio. Dada foy esta sentença em Ourense
nas casas do dito señor o bispo, luens dez e
sete dias de março, era de mill e tresentos et
noveenta et dous annos. Testemunyas que
presentes forom Roy Gonçalves Tacanho notario
d’Ourense, Johan Gonçalves ome do dito
vigario, Martin de Montes clerigo do coro, Garçia Martines
ome do dito Gonçalvo Perez, Lucas Johanes
reytor da ygleia de Lobaens que he no
arçidiagado de Limya, Roy Meendez clerigo de Padrooso
que he enno dito açidiagado et outros
moytos.
Depoys
desto, viinte dias dabril, enna era sobre dita,
en presença de min Johan Fernandez
notario sobre dito et das testemunyas adeante
escriptas pareçeron en juiso ante don Beltran
Beltranez arçidiago de Baronçelle et vigario geeral do
onrrado padre e señor don Johan pola graça de deus e da santa
igleia de Roma bispo d’Ourensse, o dito
Gonçalvo Perez do Mato da huna parte et Fernan
Anes procurador do dito señor obispo en
nomme del da outra. Et o dito Gonçalvo Perez
recontou ao dito vigario todo o proçesso do
pleito que passara entre el e o dito
Fernan Anes segundo está escripto et
segundo passou per min o dito notario
entre estas partes. O qual proçesso
recontado, o dito Fernan Anes confessou que
assy passara o dito pleito entre eles segundo
o dito Gonçalvo Perez recontara. Et logo o dito
Gonçalvo Perez pedío ao dito vigario por rason
que el era vigario geeral do dito señor o bispo
que el visse o dito proçesso et a sentença
que o dito Johan Gonçalvez dera et que per sua
sentença julgasse ao dito Gonçalvo Perez et a
sua voz todo aquelo que el avya pedido en sua petiçon,
et que posesse perpetuo silençio ao dito señpor
obispo et aos outros señores que daqui
endente fossen teedores do dito couto sobre
aquelas cousas que lle avyan feyto enbargo segundo
el avya pedido na dita pitiçom. Et o dito Fernan
Anes en nome do dito señor obispo disso
et pedío ao dito arçidiago vigario sobre dito
que el visse o dito pleito et que o
livrasse segundo achasse por dereito. Et o dito
arçidiago e vigario sobre dito disso que el
queria veer et eysamynar o dito pleito que
passara entre as ditas partes et que
queria eysaminar o proçesso et testemunyo
contiudo en el et a sentença que o dito
Johan Gonçalves dera et que o livraria segundo
achasse por dereito, et assignou termio aas ditas
partes a que pareçessen antel a oyr sentença en outro
dia martes. Testemunyas Johan Ledo raçoeyro d’Ourense,
Pero Fernandes e Garçia Anes ommes do
dito Gonçalvo Perez.
O termio
viundo, martes viinte et hun dia de abril, os
ditos Gonçalvo Perez et Fernan Anes
pareçerom ante o dito vigario et pedironlle que
desse sentença sobre aquelo que lle era pedido
segundo que ficara. Et o dito Beltran Beltranez
arçidiago e vigario sobre dito disso que el
vira a petiçom que o dito Gonçalvo Peres dera
en este pleito et a contestaçon et resposta do dito
Fernan Anes et a prova que o dito
Gonçalvo Perez fesera sobre aquelo que lle fora
negado et todo o proçesso do dito pleito, et
que vyra outrossy a sentença que o dito
Johan Gonçalves dera, et avudo consello
deligentemente sobre todo, per sentença definytiva
julgou que o dito Gonçalvo Peres provou
ben sua entençon et que deve a aver el e sua vos todo o
contiudo en sua pitiçon, et que o dito señor o
bispo nen outro bispo nen pessona nihuna
nen os que foren agora et daqui endeante teedores do
dito prestamo de Çeboliño e de Lamela non
deven a faser demanda nen enbargo ao dito
Gonçalvo Perez nen a sua vos sobrelas cousas sobre ditas
nen sobre cada huna delas, et pósolles perpetuo
silençio sobrelo. Et julgando, per sentença definytiva
confirmou a sentença que en este feyto deu o dito
Johan Gonçalves en todalas cousas et en cada huna
delas que enna dita sentença son
contiudas, et mandou que a dita sentença
fosse aguardada en todo ao dito Gonçalvo Peres et a
sua voz para senpre. Esto foy en Ourense ennas
casas do dito señor obispo nos dias et era sobre
ditos. Testemunyas que presentes foron
Estevo Peres coengo d’Ourense, Gonçalvo
Anes morador en Ourense, Garçia Martines
ome do dito Gonçalvo Perez.
Et eu Johan
Fernandez notario sobredito que a todas estas cousas chamado
et presente foy et esta escriptura e sentenças en çima
declaradas en miña presença fiz escrivir a pedimento
do sobredito Gonçalvo Peres do Mato en quatro peles de
purgameo con esta en que vay escripta esta miña
suscripçon, ben e fielmente, e entre a cosedura dentre
huna pel e outra des la çima ata juso desta escriptura
e aqui meu nomme e meu signal puge que tal he.
(sinal)
Eu
Johan
Fernandes
notario.