Estas som as devedas que eu
Gonçalvo Peres do Mato çidadao d’Ourense
devo: a Johan d’Ourantes seteçentos
crusados. Item devo ao cabidoo da igleia d’Ourense
mill et çinqoeenta mor. da sentença que
ontre min et elles fuy dada por rason das
fiadorias do dean dom Gil Vaasques que eu et
Gonçalvo Peres da rua dos Çapateiros meu
genro que foy contra o dito cabidoo fiamos ao
dito dean. Item devo a Estevoon Lourenço
meu genro mill et duzentos et çinqoeenta mor.
que me enprestou para pagar ao dito
cabidoo. Item lle devo em outra parte ao dito Estevoon
Lourenço mill et dusentos et oyteenta mor. que
me enprestou em viño. Item lle devo em outra
parte seysçentos et seseenta mor. que me
enprestou em dineiros feitos. Item devo a Johan
Pardo et aa moller que foy de Johan de Furelos
os diñeiros de qatorze moyos de vinagre a
quatorze libras e media cada moyo et elles
devem a min çinqoeenta et seis libras.
Item devo a Gonçalvo Tato seysçentos et seseenta
et oyto mor.
Estas som
as devedas que me a min o dito Gonçalvo
Peres do Mato deven: Primeyramente me
devem herees de Fernan Pardo tres mill mor. por huun
estormento feito por notario. Item me deve Johan
Pardo mercador d’Ourense tres mill mor.
que de min ouvo em pannos que traballasse
con elles a gaañar para min et
para sy em conpaña. Item me deve Johan
d’Ourantes quinentos mor. que lle
enprestey et quitollos.
Enno nomme de deus
amen, padre et fillo et spiritu santo que som
tres pesonas et huun deus, et da sua madre virgen santa
Maria. Sabeam quantos esta carta de testamento virem
que eu Gonçalvo Peres do Mato çibdadao
d’Ourense jasendo doente enno meu corpo,
pero con todo meu siso et entendemento conprido
qual mo deus quiso dar et temendo deus padre et
a morte que he cousa natural per que
todos los vyvos deste mundo avemos de pasar et temendo outrossy
que depoys de miña morte poderia recleçer
contenda entre algunas pessonas sobre
meus beens ou sobre parte delles,
por ende faço et ordeno et estabelesco et outorgo de
min e de meus beens meu testamento et
miña pustrimeira voontade que depois de
miña morte senpre fique et seia firme et
valledeyro em esta maneira: Primeiramente
mando et dou a miña alma ao meu señor Jhesu
Cristo padre verdadeyro que a conprou pelo seu
santo sange justo preçioso et peço aa virgem
santa Maria sua madre et a todos los santos et santas
da corte çelestial que lle queiram pedir e rogar
que me queira perdoar os meus pecados et me de
pareyso aa miña alma. Et mando enterrar o meu corpo enna
costra de Sam Martiño da igleia et çidade
d’Ourense enno meu moymento que
y teño, et mando que me metan em
vestidura huna saya et huun capeyrote et hunas
calças de goarença, et mando que comprem
çera para onra da miña sopultura aquella
que meu compridor vir que conpre. Et
mando que levem comigo en offerta et por miña alma aa
dita igleia de Sam Martiño quando me
levarem a enterrar triinta mor. de pan branco et
quatro açunbres de viño. Item mando que
me terçem tres veses enno anno do dia que
me enterraren a huun anno primeyro
seguente, o primeiro terço do dia que
me enterraren ao terçer dia et ho outro aas seis
somanas et o terçeyro ao anno conprido.
Et mando que dem en cada terço por amor de deus por
miña alma çem mor. em pam et em viño e em carne
ou em pescado por lo dia que for. Item mando que façan
rezar por miña alma dez et seis salteyros, os dez mentre
eu jouver fignado na casa et os seis sobre miña
sopultura des que me enteraren. Item mando
que digan por miña alma viinte minssas
de requien o dia que me enterraren. Item mando
que teñan por miña alma quatro
triintanarios. Item mando que me façan
dezer huun salteyro cantado aquella noyte
que me eu fignar. Item mando que me façan
teer huun anal de minssas de sacreffiçio
por miña alma. Item mando que levem em offerta
por miña alma aa dita igleia de Sam Martiño
do dia que me enterraren de cada dia ata huun
anno e huun dia huun mor. em pam e outro en
viño. Item mando ao cabidoo da dita igleia
d’Ourense por miña sopultura çento
et çinqoeenta mor. em crusados desta moeda que
ora corre a huun crusado por cada mor. et que me veñan
fazer onra em miña sopultura et me digam huna
minssa cantada por miña alma o dia que me
enterrarem. Item mando aos clerigos do coro da dita
igleia d’Ourense çinqoeenta
mor. da dita moeda et que me viñan faser
onra em miña sopultura et fignamento et me digan
huna minssa cantada o dia que me
enterraren. Item mando ao convento de Sam Françisco
d’Ourense çinqoeenta crusados que
me veñan faser onra o dia que me eu
fignar et quando me enterraren et me digan
huna missa cantada por miña alma. Item mando
aos laserados da casa de Sam Lasero viinte crusados por amor de deus.
Item mando para todas las lanpaas de Sam Martiño
e de Santa Ouffemea et de Santa Maria a Madre e de
Santa Triindade e de Santa Maria de Possio et de
Sam Françisco et de Santa Maria de Reça
que non am provysom huun crusado a cada
huna. Item mando ao dito cabidoo da igleia d’Ouremse
quinse libras que me digan de cada
anno para senpre huun aniverssario
por miña alma et de Maria Eanes miña moller
que foy e daquelles a que eu soon
tiudo em aquel dia que me eu fignar, et mandolles que
aian estas quinse libras por todos
meus beens ou por aquello que lles meus
herees asignaren de meus beens para ello
por que os aian. Item mando a Maria
Martines miña yrmaa huun pelote de
vallançina et çem mor. em crusados. Item mando
a Tereyia Rodrigues que mora comigo çem mor.
crusados. Item mando a Mariña miña
mançeba quatro varas de vallançina
para huun pelote. Item mando a Moor do
Rio que lle paguen çinqoeenta
mor. que lle mandou Maria Anes et mandolle
mais outros çinqoeenta crusados. Item
mando a Johan do Rio çem crusados. Item mando
que por rason de huna pustura que he
posta ontre min et Johan d’Ourantes
escudeyro em rason do enfiamento que fesemos de
casarmos a miña filla Maria do Mato et seu fillo Lourenço,
se os ditos Maria do Mato e Lourenço veeren
a seer de ydade para casarem que a dita pustura
et enffiamento que fique firme et se
atenda sigundo que he posta, et non chegando os
ditos moços a seerem de ydade conprida non
seendo casados que a dita pustura fique et seia
ninhuna et revocoa et doua por ninhuna
non seendo anbos de ydade conprida et casados de suun
sigundo dito he. Et entre tanto mando e leixo em poder
et em goarda et encomenda a dita moça Maria miña
filla a Gonçalvo Tato meu curmao et mandolle e rogolle
polo devydo con el ey que faça ynventario
per notario con Moor Peres miña filla et
con meu conpridor de todos los beens movylles et
rayzes que aa dita moça perveeren
por miña hereença ou por outra
qual quer rason et goarde a dita moça et
poña todos los ditos seus beens em renda ata que
a dita moça veña a seer de ydade conprida,
et a renda que por los ditos beens deren
et outrossy todos los ditos beens que o
teña todo em mao e poder a dita Moor Peres
miña filla yrmaa da dita moça. Et mando
ao dito Gonçalvo Tato por lo afam que y tomar
quynentos cruzados, et rogo e peço ao dito Johan
d’Ourantes polo devydo et amyzade que aio con
el que me anpare e defenda a estas miñas fillas Moor
Peres e Maria do Mato et lles faça boas obras, et mando
a meus conpridor e herees que paguen
estas miñas devedas que de suso em este meu testamento
som escriptas et contiudas pelos meus beens. Et
faço miñas herees em todos los meus beens
movylles e rayses que eu aio conprado este meu
testamento aas ditas miñas fillas Moor
Peres et Maria do Mato cada huna na sua meatade, et
morrendo a dita Maria do Mato sem ydade conprida
ou sen seme que se tornen et fiquen todos los
seus beens aa dita Moor Peres miña
filla sua yrmaa et os aia para senpre et faça
delles ella et os que os suçeder por ella senpre
bem pola miña alma et por la sua. Item mando a Fernan
Yanes meu omme que anda nas miñas viñas
çinqoeenta cruzados. Et faço meu
conpridor et executor deste meu testamento et miña
pustrimeira voontade a Estevoo Lourenço
mercador vesiño d’Ourense meu genro et rogolle et
peçolle et mando que cunpra este meu
testamento pelos meus beens et sem seu dapno, et
mandolle et dou poder que cunpra este dito meu
testamento do dia que me eu fignar ata huun anno
conprido, et entre tanto que non
aia ningen poder para o acusar por ello, et mandolle
por lo afam que y tomar mill mor. Et este dou et outorgo
por meu testamento et por miña pustrimeira
voontade valledeyra para senpre, et se outro
testamento ou testamentos, codiçilo ou codiçilos
aio feitos ante deste meu testamento revogoos et
dou hos por ninhuuns para senpre et quero
e mando et outorgo que non vallam nen
aian firmedume em ninhuun tenpo
nen em ninhuna maneira que
parescan, salvo este que he feito por mao
de Roy Gonçalvez notario d’Ourense
que dou et outorgo por meu testamento et miña
pustrimeira voontade que fique et seia
firme para senpre, et quero et outorgo
que valla commo testamento ou commo
codiçilo et se non valuer commo codiçilo
mando que valla commo outra qual quer
escriptura pubrica feyta por mao de notario boa
e verdadeira. Et quen quer da miña
parte ou da estraya que contra este meu
testamento et miña postrimeira voontade
veer et contra el quiser pasar em parte ou em
todo aia a yra de deus et amiña maldiçon, et
demais peyte a meus herees et conpridor dez mill mor.
da boa moeda, et aa voz del rey outros tantos,
et a penna pagada ou non este meu testamento et
miña pustrimeira voontade et todo o que
em el he escripto et contiudo valla et fique
firme para senpre. Feito o testamento en
Ourense enna rua d’Oobra ennas
casas en que o dito Gonçalvo Peres
morava, quarta feyra viinte et oyto dias do mes
dagosto, era de mill et quatroçentos et oyto
annos. Testimuyas que a esto presentes foron
chamadas e rogadas Pero Fernandes Quinteyro et
Fernan Yanes et Fernan de Monterroso
ommees do dito Gonçalvo Peres et
Johan Domingues alfayate morador enno
Canpo et Martim Geestosa raçoeiro et Johan
Garçia ome do dito Estevoon Lourenço
et Martin Peres alfayate morador enno
Canpo et o dito Estevo Lourenço
mercador et Fernand Afonso ome de Gonçalvo
Tato moradores em Ourense.
Et eu Roy Gonçalves
notario publico da çidade d’Ourense
por la igleia dese lugar que a esto presente
foi e este testamento en myña presença
fige escripvir e meu nomme e meu signal aqui
puge en testemonyo de verdade que tal he.
(sinal)
Et eu
Garçia Diaz coengo et chançeller da igleia
d’Ourense, por quanto era occuppado doutros negoçios
assi que por min non pude este dicto
testamento signar nen scripvir, por dey et outorguey
mina liçençia et auctoridade ao dicto Roy
Gonçalvez notario que scripvisse et signasse
este dicto testamento de seu nome et signal et en
testemoyo de verdade desto meu nome et signal aqui fiz
en testemoyo de verdade.
(
sinal) taxado en huu
nmarco
de p
rata