1366, outubro, 20. Lugo
Lope Rodríguez outórgalle ao bispo de Lugo as súas propiedades no couto
de San Xulián de Caborrecelle e recibe a cambio catro terzas de pan
anuais.
Sabean
quantos esta carta viren como eu, Lopo Rodrigues de Paradela, dou et
outorgo en esmola et doaçon a vos, lo onrrado senor don frey
Pedro Lopes, bispo de Lugo, et a a vosa yglesia de Lugo para sempre
por iur de heredade, toda a minna parte et dereito que eu aio et me
perteesce et pertenescer deve de patrimonio et de compras et de
gananças et d’outra maneira qualesquier eno couto de San
Jullao de Reçelle et enos moradores et labradores del, con o
padroadigo et apresentamiento que aio et me pertenesce na dita
yglesia de San Jullao. Et esta esmola et doaçon sobredita vos
fazo de todos os bees et de as yglesias de que eu gaaney et porque me
pertenesce, et por muyto ben et merçed que recebi de vos et de
vosa yglesia. Et logo por esta presente carta vos pono no iur et
posison et propriedade desa esmola et doaçon sobredita que vos
dou et dereito endeante, et outorgo que a aiades d’aqui adeante
livre et quieta de mi et de minna voz para sempre; et dou-vos poder
que por vosa autoridade propria a posades entrar et reçebir,
quando quisieredes, por vos ou por outren, pero que reteo en mi en
meus dias o huso froyto do padroadigo et a presentaçon que aio
na dita yglesia de San Jullao, que conosco que aio de vos et en voso
nome; et a minna morte que vos fique libre et desembargado para
sempre. Et renuncio et prometo a a boa fe et faço juramento a
os santos avangeos, corporalmente taniudos con minnas maos, que nunca
contra esta doaçon et esmola sobredita venna por qualquier
rason ou excepçon que podese seer de feito ou de dereito et se
o quiser faser que non valla, et demais tollo voz et poder a meus
fillos, et a outras persoas qualesquier que non posan viir contra
esta doaçon et esmola sobredita, que vos eu faço, nen
enbargarla en qualquier maneira, et qualquier que contra elo veer ou
tentar de viir, aia a minna maldiçon et a de Deus, et seu
enbargo non valla.
Et
nos, o dito sennor obispo, asi a recebemos et por nos et por nosos
sucesores por esta esmola et doaçon que vos, Lopo Rodrigues,
facedes a nos et a nosa yglesia, damos-vos cada anno por en todos
vosos dias quatro terças de pan que las aiades por lo noso
celeyro de Vivelle; et mandamos a qualquier ou qualesquier que o dito
celeyro por nos tolleren en renda ou en fialdade, que vos las den et
paguen de cada anno ben et conpridamente et nos et nosos sucesores
recebirlas emos en conta.
Et
que esto seia certo nos, lo dito sennor obispo, et Lopo Rodrigues,
sobreditos, rogamos et mandamos a Fernan Garcia, notario publico de
Lugo, que fecese desto duas cartas tal hua como outra signadas con
seu signal.
As
que foron feytas en Lugo, vinte dias de octubre, era de mil et
quatroçentos et quatro annos.
Testigos:
don Johan Afonso, arçidiago de Deça; don Ruy Gonzales,
maestrescola; Gonzalvo Yanes, coengo; Jacome Ferrnandes et Rodrigo
Afonso, rasoeiros de Lugo; Pedro Afonso, copero do bispo; Aras Nunnes
de [...] et outros testigos.
Eu
Fernan Garcia, notario publico de Lugo dado por autoridade do bispo
desse lugar, a esto como en cima dito he presente fuy con as ditas
testemonias, et de mandado et rogo dos ditos sennor obispo et Lopo
Rodrigues esta carta escrivi et puge en ela meu nome et meu signal en
testemonio de verdade. (+).