Enno nomme de deus amen.
Sabean quantos esta carta de testamento viren
que en presença de min Martin Gonçalvez
notario publico d’Ourense por la igleia
desse lugar e das tests. adeante escriptas,
ante Affonso Peres dito de Santa Marina
coengo d’Ourense et vigario do
onrrado padre e señor don frey Affonso da orden de San
Françisco por la graça de deus e da santa
igleia de Roma obispo d’Ourense,
apareçeron Affonso Gonçalvez de
Monfforte escudeiro de don Fernando de Castro et
Gonçalvo Martines alffagime moradores en
Ourense et presentaron ante o dito
vigario hun escripto en papel, o qual
andava çerrado con duas jenuas de papel e seellado con
dous seellos de çera verde, et andava escripto ennas
costas ‘foy outorgado nove dias de setenbro na
era que se conten en el. Eu Garçia Gonçalvez
soon test. Eu Pero Marçia notario
escripvy este testamento e soon test.
Garçia fillo de Fernan Dominguez soon
test. Fernan Raveenda, Johan de
Seixalvo omes de Fernan Gonçalvez Ougea,
Roy Fernandes et Johan Rodriguez yrmao de Garçia
Rodriguez mercador, Pero Lopes e Roy Lopes seu
irmao, Pero Garçia e Lopo Fernandes de Milide e
Affonso Caldellao’. O qual escripto tragia
enna mao o dito Pero Maçia notario
disendo que lle dera o dito escripto de
testamento o dito Roy Fernandes asy
çerrado e seelado que o gardase, jasendo doente
daquela door de que se finou. O qual escripto
deu a min notario. Et os ditos Affonso
Gonçalvez e Gonçalvo Martines pediron
ao dito vigario que por rason que
a elles era dito que o dito Roy Fernandes
os leixara por seus conpridores que
reçebisse sobrelo juramento e verdade
destas tests. sobre ditas que enno
dito escripto andavan escriptas, et
estavan antel, et mandasse abril e publicar ante
sy o dito escripto. Et logo o dito vigario
mostrou o dito |es|escripto asy çerrado e
seelado aos ditos Pero Lopes e Roy Lopes seu yrmao e
Johan Rodriguez yrmao de Garçia Rodriguez
et Garçia Fernandes lavrador. Et reçebeo
delles juramento sobre santos avangeos
que elles ben e verdadeyramente dissessen
verdade do que soubesen, et por que fossen
preguntados sobrela dita rason, pelo qual
juramento lles mandou que se o dito Roy
Fernandes dera o dito escripto por seu
testamento e por sua pustrumeira voentade, et se
era aquel o dito escripto. Et os ditos
Affonso Gonçalvez e Pero Lopes e Roy
Lopes et Pero de Sobrado notario e Johan
Rodriguez yrmao de Garçia Rodriguez sobre
ditos, todos acordados con o dito escripto,
todos en concordia disseron pelo juramento que
feseron que aquel era o escripto que
o dito Roy Fernandes dera e outorgara por seu
testamento e por sua pustrumeira voentade,
jasendo el doente en aquelas suas casas en que
morava daquella doença de que se finara, con
todo seu sisso e entendemento conplido, segundo
que a elles paresçia, et que o fezera
çerrar ante sy e seellar dos ditos seellos, et
que o mandara dar ao dito Pero Maçia
que o gardase, et o dito Pero Maçia
disso que o escrivyra e o tevera senpre en seu
poder ata agora. O qual juramento e verdade asy
reçebudo das ditas tests. logo o dito
vigario abrío o dito escripto de
testamento et mandou o leer e publicar ante sy
por min dito notario, do qual o
tenor atal he:
Era de mill e quatroçentos
annos, nove dias do mes de setenbro. Enno
nomme de deus amen. Sabean quantos este
testamento viren que eu Roy Fernandes dito
de Calvos escudeiro morador en Ourense enna rua
do Pumar, jasendo doente de inffirmi[da]de, et temendome
de morte et por tal que despoys de miña morte
non veña contenda ontre alguuns
sobre meus beens, por ende faço e ordeno delles
meu testamento e miña pustrumeira voentade
valledeira para senpre en esta maneira:
Primeiramente dou a miña alma ao meu
señor Jhesu Cristo que a conprou
pelo seu sangre santo preçioso et peço
e rogo aa virgen santa Maria sua madre que seia
miña avogada aa ora da morte e ao dia do juyzo, et rogo
a todos los santos e santas da groria do pareyso que
lle roguen por min que me queyra
perdoar os meus pecados e me aia remiimento aa miña
alma. Et mando enterrar meu corpo hu for merçee
de deus et hu se çertar, pero que se eu
mor[r]er en esta vila d’Ourense mando que
me soterren enna costra de Santa Maria a Madre
hu jaz miña madre etç. Et se morrer en esta vila
d’Ourense mando aos coengos e
pessoas da igleia d’Ourense çinqoeenta
mor. por condiçon que me veñan
faser onra con a proçisson et digan
por miña alma huna missa cantada en aquell
dia que me enterraren. Iten mando ao
cabidoo da dita igleia d’Ourense
hunas casas que eu teño en Ourense enna
rua do Pumar de disemo a deus a par doutras casas que eu teño
afforadas do cabidoo, as quaes estan entre as casas que
ten Garçia Rodriguez mercador et as outras
que eu teño afforadas do cabidoo. Iten lles
mando aynda con esto que sobre dito
he ho meu quiñon das casas en que mora
Fernan Ares et Costança Eanes, que
estan aa entrada da rua Escura que foron de Fernan
Pereyras et ho meu quiñon das outras
casas que ten Lourenço Anes notario
d’Ourense fillo de Johan Mercador que
foy, por tal condiçon que façan
cada anno hun universsario porlla miña alma et
de Fernan Eanes et de Ouffemea Anes e de Maria
Fernandes en vespera de Santa Margarida, et que
vaan sobre miña supultura meter oraçon
etç. Et faço heree deste meu testamento e
miña pustrumeira voentade en todos los outros
meus beens que non ey mandados a Vaasco
Rodriguez meu fillo, et morendo o dito meu fillo
se[n] ydade conprida sustituyo por meus herees
deste meu testamento e miña pustrumeira voentade
a Affonso Gonçalvez, escudeiro do conde
don Fernando de Castro, morador en Ourense enna
rua dos Çapateiros et Gonçalvo Martines
alffagime meu parente morador en Ourense enna
rua en que moran os alfagimes. Et mando \que/
teñan anbos de por meo os ditos meus
beens. Et morrendo hun que se tornen os
ditos meus beens enno outro que
ficar vivo. Et morrendo anbos mando que os ditos
meus beens que se vendan et se dian por la miña
alma e daquelles que os gaañaron.
Aynda os faço conpridores e eysecutores
deste meu testamento e miña pustrumeira voentade
aos ditos Affonso Gonçalvez et Gonçalvo
Martines. Et mando que o conpran pellos
meus beens et sen seu danno. Et quero e mando
et outorgo que este seia meu testamento e miña
pustrumeira voentade valledeiro para senpre.
Et se outro testamento ou testamentos, manda
ou mandas, codiçillo ou codiçillos alguuns
teño feytos ante deste revogoos e mando que
non vallan nen aian firmidume en nihuna
tenpo nen en nihuna maneira, salvo este
que ora faço que he escripto por
mao de Pero Maçia notario publico d’Ourense,
que dou e outorgo por meu testamento e por miña
pustrumeira voentade valedeiro para
senpre. Et quen quer da miña parte
ou da estraya que contra este meu testamento
e miña pustrumeira voentade quiser passar
en parte ou en todo aia a yra de deus e a miña maldiçon
et peyte a meu heree por nomme de penna mill
mor. da boa moeda et a voz del rey outros tantos, et a
dita penna pagada ou non este meu testamento
e miña pustrumeira voentade fique firme e
valla para senpre. Feyto foy este testamento en
Ourense nos dias e era sobre ditos. Et as tests.
yan nas costas escriptas. O qual escripto liudo
et publicado, os ditos Affonso Gonçalvez
e Gonçalvo Martines conpridores
disseron que protestavan de conprir
o testamento do dito Roy Fernandes en quanto
abastassen os seus beens, et faser por elles
aquelo que el mandava en quanto os seus
beens abondasen, et que os seus beens delles
non fossen mays tiudos nen obrigados. Et logo o dito
vigario, a pedimento dos ditos Affonso
Gonçalvez e Gonçalvo Martines,
porllo poder do offiçio ordenario que ten mandou
a min notario et deume poder et outoridade que
metese o dito escrito en publica forma de testamento
para senpre valledeiro, et que a salvo
ficasse todo seu dereito a todos aquelles e
aquellas que contra el dereito
ouvessen para o enpunar se o de dereito enpunar
podessen. Esto foy enno cabidoo da igleia catadral de
San Martino, trese dias do mes de setenbro, era
de mill e quatroçentos annos. Tests.
que a esto foron presentes don Lourenço
Rodriguez dean, Roy Peres mes[tres]colla,
Gonçalvo Anes, Nicollao Simón coengos
da dita igleia d’Ourense, Domingo
Peres et Roy Peres raçoeyros et Apariço
Anes dobreiro da dita igleia, Nuno Anes
capelan de Santa Ouffemea, Rodrigo Alvares fillo
d’Alvar Affonso da Fonteyña, Pero Anes
da Pennavegia e outros.
Et eu Martin Gonçalvez
notario sobre dito que a esto presente
foy et por mandado et outoridade do dito vigario
et outrosy de Pero Anrique, coengo
d’Ourense et chançeller desta
çibdade, este testamento en publica forma en miña
presença ho fiz escripvyr et meu signal y fiz
que tal he. Et eu Pero Anrique coengo
d’Ourense et chançeller da dita
çibdade por [que] era hocupado doutros negoçios
dey outaridade ao dito Martin Gonçalvez notario
que fesesse o dito testamento et o metesse en
publica forma et fiz aqui meu signal que tal he.
Este he traslado das clasulas do
testamento de Roy Fernandes de Calvos que foy
viziño et morador enna çibdade d’Ourense,
o qual testamento era feyto e signado do signal de min
Martin Gonçalves publico notario
d’Ourense por la igleia desse lugar, et
signado outrosy do signal de Pero Anrique coengo
na igleia d’Ourense et chançeller
dessa çibdade. As quaes clasulas eu o dito
Martin Gonçalves notario aqui fiz
trasladar en miña presença e sacar do
dito testamento ben e verdadeyramente a
pedimento de Martin Geestosa raçoeyro et procurador
do dean e cabidoo da dita igleia d’Ourense.
Et por mandado et outoridade de don Garçia
Rodriguez dean d’Ourense et vigario
geeral do onrrado padre e señor don Pasqual Garçia
por la graça de deus e da santa igleia de
Roma obispo d’Ourense meu nomme et
meu signal aqui fiz en testemonyo de verdade. Que
foy feyto enna dita çibdade d’Ourense,
doze dias do mes de novenbro do anno do
naçemento de nostro señor Jhesu
Cristo de mill et treçentos e oyteenta et
quatro annos. Tests. que viron o dito
testamento et foron presentes aa dita
outoridade don Gonçalvo \Anes/ da Castineira
tesoureiro et don Affonso Anes arçidiago
de Buval et Martin de Montes et Bertolameu Peres et
Pero Anrique coengos enna igleia
d’Ourense, Gonçalvo Peres
Tolivan porteiro do cabidoo et outros.
(sinal)
[reverso]
Testamento
en commo
Roy Fernandes
dito
de Calvos ma[n]dou ao cabidoo duas casas de disimo a deus enna
rua do Pumar.