pan style="font-weight: bold; ">foropan>
O
cabido afóralle a Pedro Iáñez, pintor, morador na rúa Nova, un bacelar
en Monte Alegre, coa condición de facer casas e plantar o monte en catro
anos, por terza e un capón.
Sabeam quan(tos esta) carta
viren que nos don Vaasco Peres daean d’Ourense
et o cabidoo desse lugar damos a foro a vos Pero Eanes
pintador morador en Ourense na rua Nova e a toda vossa voz
para senpre o nosso baçelar de Monte Alegre
que esta sobrela cortiña da fonte. O qual
começa nas casas desse nosso lugar de Monte Alegre
e vay ferir con a testeira do monte açima do penedo
das Carpaças. O qual baçellar está entre a vina de vos Pero
pintador da huna parte e a viña de Johan
Çerreda da outra et desta parte desta demarcaçon de
Johan Çerreda commo ven ferir ao camyño. Iten
vos damos o monte que começa na testeira
do dito baçellar commo vay afesto sigundo dito
e e commo vay por sobrelas testeiras da
viña de Johan Çerreda e da outra que ten (...)
topar en huun baçellar de vos Pero pintador e commo
vay este monte agua vertente açima dos ditos
penedos das Carpaças. Et devedes a faser logo huna
casa enno penedo da par da cassa do lagar con curral que
tenna a porta no camyno. Aynda vos damos huun
soar que está ante as cassas de Johan Maçía
que façades y cassa, et dedes dela cada anno
por dia de San Martiño huun capon. Damos vos o
dito baçellar e monte e soar sobreditos, per
tal condiçon que vos e vossos suçessores
moredes ou façades morar as ditas cassas e
façades en elas escreto para as ditas
viñas et o que por nos tever o dito lugar
de Monte Alegre possa poussar en elas livremente
sigundo lle conprir, et que lavredes
e esterquedes e paredes ben o baçellar sobredito
e as outras que avedes achantar, en guisa
que non defalescan por mingua de
lavor e de boon paramento. Et que chantedes
de vina o monte sobredito e que tapedes
nas testeiras do camyno e outrosi nas testeiras
do monte de muro e de valado hu for para tapar, en
maneira que non reçeba danno por mingua
de tapadura. Et devedes achantar este monte sobredito
deste janeiro primeiro que ven a
quatro annos conpridos primeiros
que se seguiren et chantardes cada anno
sen maliçia et começardes a chantar logo en este
primeiro anno en guisa que seia todo
chantado ata o tenpo sobredito. Et tan
ben vos o dito Pero pintador commo vossa vos
devedes a dar cada anno a nos en pas e en salvo a terça
parte de todas las novydades, froitos e proes
que deus y der, as huvas na viña ou o viño no lagar, qual
ante quiser o que por nos tever o
dito lugar de Monte Alegre et pan na ayra se o
lavrardes e os outros froitos nas herdades
sigundo que os y ouver. Et devedes acoler os
froitos por nosso moordomo, ao qual devedes aproveer
de comer e de bever comunalmente mentre
coller os ditos froitos. Et vos pagando a dita terça
e disemo a deus non seiades teiundo a pagar delles
outra carrega a nos nen a outre, et damos volos
livres e quites de todo outro enbargo. Et
obrigamos nos a deffendervos con elles senpre
a dereito. Et outrosi eu o dito Pero
pintador obrigo min e todos meus beens
gaañados e por gaañar a conprir e agardar
estas cousas sobre ditas. Et he posto que
se alguna contenda recreçer entre vos o
dito Pero pintador ou vossos suçessores e o
dito cabidoo ou o rendeiro que o por nos tever
que se termii por dous homes boons
coengos desse cabidoo tomados de prazer das
partes sen outra appellaçon. Et se
quiserdes vender ou obrigar que
vendades ou obriguedes ante ao dito
cabidoo polo justo preço ca outre, et se o o cabidoo non
quiser que enton vendades ou
obriguedes a atal pessona que seia
semelavil de vos por que o cabidoo aia os seus
dereitos. Et devedes a seer obediente ao dito cabidoo e
non tomar contra el outro señorio. Et non devedes
a faser manda nen aniversario dos ditos
herdamentos nen sobre elles a
ninhun lugar salvo aa igleia d’Ourense
se quiserdes. Et este herdamento
que se non esmyuçe e ande senpre en duas voses
e non en mays. Et se vos o dito Pero pintador ou
vossa vos non chantardes sen maliçia aquelo
que e por chantar dos ditos montes
sigundo dito he que o cabidoo possa reçeber
o seu con todas suas benfeytorias et que seia outrosi
aguardado sen maliçia. Feyta a carta en Ourense, quatorse
dias de desenbro, era de mill et tresentos e sesseenta
e seys annos. Tests. Johan Giraldes, Martin
Fernandes, Affonso Lourenço coengos,
Martin Domingues dobreiro.
Et eu Affonso Viviaez
coengo d’Ourense e chanceler dessa cidade que
a estas cousas presente foy e en mia presença duas
cartas partidas por .a.b.c. fige escrivir e en
caduna delas puge este meu sinal en testemunyo de
verdade.
(sinal)
[reverso]
litera
capituli.