Estas som as devedas que a min
Johan Martines meestrescola d’Ourense deven
de que eu soon acordado, sen o que me deven
no meestre escoladigo: Primeiramente me deve
sobre huna çinta pregada de prata
dusentos e oyto mrs. Iten me deve Juça de Castro por
huun estoque gardydo de prata seysçentos
mrs. Iten me deve Costança Yanes moller
de Johan Lourenço yrmao de Ruy Lourenço por
hunas doas dez mrs. Iten me deve Alvar Nunez de
Leborin sobre hunas reliquias çinqoeenta
mrs. Iten me deve Pero Meendez de Noalla
duzentos mrs. Iten me deve Domingo Yanes
mercador oytoçentas e çinqoeenta
barbudas, et eu aio del huna taça de nove onças e media
de prata e mays çinqoeenta mrs. por que
me Alvar Nunez de Leborin poso as ditas suas reliquias.
Iten me deve Johan Ares juys d’Ourense
viinte e duas fanegas de çenteo. Iten me deve
Martin Anes de Gordon por huun atado de
prata e por huna grilanda con canudos
seseenta e quatro mrs. Iten me deve
Peruxa escudeiro de Pero Sarmento
çinqoeenta e oyto mrs. que levou de viño
et triinta e seys fanegas de millo e de çenteo. Iten
me ficou este Peruxa que me acadasse de Gomez Peres
de Routes oyteenta e çinqo mrs. Iten me
deve Vaasco Corvacho coengo d’Ourense çen mrs.
Iten me ten Juça de Castro huna taça pequena
branca por qoreenta mrs. Iten me
deve Gonçalvo Peres estrabeyro seteenta e çinqo
brancas et quítolle as triinta e çinqo
e que page as qoreenta. Iten me deve Ruy
Gomez do Tendal da Figeyra por huun çerame
de viado dez e seis mrs. Iten me deve Gonçalvo Peres
reytor da ygleia de Santa Mariña d’Agoas
Santas triinta mrs. Iten me deve Johan
Martines de Codeiro duas loytosas que
recadou por min do moordomadigo de Codeiro que
eu tive este anno ou mays ses mays acharen que
som. Iten me deve Alvaro Sanches des libras de brancos
et he fiador delas Martin Anes de Gordom. Iten
me deve Gonçalvo de Noalla huna fanega e media de
triigo.Iten
devo eu o dito meestrescola das rendas do bispo
de Codeiro e de Juvencos deste anno que
ora anda mill e çento e çinqoeenta mrs.,
os quaes asigno que os aja por huna cuba
de viño que teño na adega de Iohan Pardo e de sua
moller Toda Peres, et o que y ouver mays
que fique para conprir o meu testamento.
Iten devo ao arçidiago de Caldellas duzentas e
oyteenta barbudas, et mando que llos paguen
daquelo que deve Domingo Yanes mercador.
Iten devo ao dito Johan Pardo dez e oyto mrs.
das cubas e do sesego de çeleyro et o al tenollo pagado.
Enno nomme de deus padre
e fillo e espiritu santo que som tres pesoas e huun
deus verdadeiro amen. Sabean quantos
esta carta de testamento virem que eu Johan
Martines meestrescola da igleia d’Ourense
jasendo doente de ynfirmydade, pero con todo meu
entendemento conprido, qual deus tevo por ben de
me dar, faço miña manda e meu testamento valedeiro
para senpre en esta maneira: Primeiramente
mando a miña alma a deus e a sua madre virgeen Santa
Maria et peçolles moyto omildosamente que ma
queira resçeber enno seu regno. Et mando
enterrar meu corpo enna caustra de Sam Martiño en hun
moymento que y se ontre as abssias de Sam Martiño
e de Santa Oufemea que ten figurado armas de Rodeiro.
Iten mando que leven conmigo en oferta
dous cantaros de viño et dous quistelos de pan
branco. Iten mando rezar por miña alma en
quanto estever en casa viinte salteyros e dez sobrela
cova. Iten mando que me digan o dia que
me enterraren huun triintenario de miinssas.
Iten mando para onrra de miña sopoltura
çinqoeenta libras de çera et que
façan dela çinqoeenta candeas ou mais as que
viren que conpre. Iten mando aas pessoas
e coengos da igleia d’Ourense que foren
presentes en miña sopoltura e me fezeren
onrra e me ajudaren a sacar da pousada sigundo que
me deven sacar çen mrs. Iten mando aos
clerigos do coro da dita igleia triinta
mrs. aos que foren presentes en
miña sopoltura que me façan huna
vegilia e me digan huna miinsa cantada de
requien por miña alma.
Iten mando para o
lume das lanpaas de San Martiño e de Santa Oufemea e
de Santa Maria a Madre et de Santa Maria Madalena e de
Santa Triidade e de Santa Maria do Pussio
e de San Françisco e de Santa Maria do
Porto e de Santa Maria de Lamela e de Santa
Maria de Reça e da crus de Santa Oufemea quatro
dineiros a cada huna. Iten mando aos
raçoeiros de Sam Lazaro para huna pitança
dez mrs. Iten aos tavoeyros çinqo mrs.
Iten mando aos capelaos de Santa Oufemea doze
mrs. e que me aian emente en sua oraçon
e vaan sobre miña sopoltura con agoa
sagrada ata as seys somanas. Iten mando aa
demanda de Sam Iohan d’Acre dez mrs. Iten
mando aos frayres de San Françisco que
me veñan fazer onrra et digan por miña alma enna
igleia de Sam Martiño ata sete dias huna miinsa
cantada cada dia e vaan sobre miña sopoltura
cada dia ennos ditos sete dias con agoa sagrada,
duzentos mrs. Iten mando que me ofrenden
ata huun anno cada dia quatro dineiros en
pan e en viño. Iten mando que meu heree
e conpridor provea miña sopoltura de todas las
outras cousas que entender e vir que
conpren. Iten mando a Pero Lourenço
de Veiga clerigo a miña garbacha et todas las devedas que
me deven enno meestrescoladigo do tenpo
passado ata agora. Iten lle mando mays a meatade do meu
meestrescoladigo que me ha de render ata huun
anno e dia con a meatade dos vodos do meu prestamo
do Chao de Castela. Iten mando por loytosa do bispo
o meu roçin de sela. Iten mando a Afonso
Fernandes sancristan e a Martin Anes e
Afonso Martines et a Roy Capelo clerigos do coro
viinte mrs. et elles que teñan
por ben de me levar e de me vestir. Iten mando que
me vistan commo manda frey Johan Fernandes
e en çima desto huna sobrepeliça et a miña vestimenta
que aqui teño. Pero que mando que
me tiren a vestimenta quando me ouveren de meter
no moymento et que a poñan no tesouro para
dizeren con ela as miinsas os cardeaas enno
altar de Sam Martiño. Iten mando a miña taça
grande de dous marcos e seys onças de prata
dourada que de min ten o arçidiago de Castella
dom Iohan Fernandes enprestada para huun
calez con que se digan as miinssas enno
altar de Sam Martiño. Et rogo e encomendo ao dean e
omes boons do cabidoo da dita igleia que
lle demanden esta taça e façan fazer dela o
dito calez, et se o dito arçidiago demanda outra taça
branca pequena que eu del teño pague çento
e qoreenta e sete mrs. que me deve por
ela et denlla. Iten mando a Pero meu omme
o meu albardo. Iten lle mando mais çen mrs. dos
diñeiros que me deve Gonçalvo Martines
alfagime e Gomes Eanes escripvan. Iten
mando a Gil meu omme a miña (azcuma/azetua?)
de Lisboa ancha e çen mrs. para huna
saya. Iten mando a Fernan Lourenço meu
omme oyto fanegas de çenteo que me deve
Martin Anes de Gordom e quatro fanegas de millo
que me deve Lopo Galego. Iten mando a Johan
Caldelas por serviço que me fezo duas varas de
picote para huna saya. Iten mando
a Tereygiña des mrs. Iten mando a Costança
Yanes miña serventa o meu tabardo e toda
utenssilya de casa e voontades e pan e carne e
pannos de cama que estan en esta pousada, salvo a miña
cama que he do cabidoo, et sacando ende huun par
de mantees que mando aos lazerados. Iten
mando a Fernando Clerigo o meu saquillo
et quitolle o que me deve do titolo da igleia
d’Armental que por el pagey et que lle den seu
titolo. Iten mando a Afonso Fernandes
coengo d’Ourense o meu manton con seu
capeyrote. Iten mando o meu seelo de prata a
Santa Maria do Castro de Caldellas. Iten
mando a Lourenço Yanes clerigo de
Caldelas çinqoeenta mrs. et rogolle no amor de
deus que me perdoe. Iten mando aa moller
de Lourenço Peliquin çinqo mrs. et
rogolle no amor de deus que me perdoe. Iten
mando que den huun cabeçal pequeno de
laan que aqui está a Orraca Lorda. Et faço
meus herees en todos los outros meus beens que
non ey mandados et conpridores deste meu
testamento a Afonso Fernandes coengo
d’Ourense e Martin Peres jubeteiro
morador na rua da Pixotaria, et a cada huun delles que
o cunpran porlo meu e sen seu dagno, et o
testamento conprido et pagadas miñas devedas e
mandas, se alguna cousa remaneçer encarrego suas
conçiençias que façan ben por deus a
Johanne meu criado fillo de Costança Yanes
se viver. Et peço por merçee a Pero Ruyz
Sarmento endeantado mayor en Galisa (...)
Martines seu moordomo que lles veña a mente
alguun serviço se llelo ey feito e que
defendam e anparen estes meus conpridores
e herees por que se cunpra esto que
eu mando en este meu testamento. Et este dou e outorgo
por meu testamento e por miña postrimeira voontade
valedeiro para senpre. Et se non
valuer commo testamento mando que valla
commo codiçilo ou commo outra escriptura
publica feita por mao de notario. Et se
outro testamento ou testamentos, codiçilo ou
codiçilos, manda o mandas aio feytas ante
deste, revocoos e doos por nenhuuns et mando que
non vallan nen aian firmedume,
salvo este que agora faço por Martin Gonçalves
notario publico d’Ourense, que dou e
outorgo por meu testamento e por miña pustimeira
voontade valedeira para senpre. Et
quen quer da miña parte ou da estraya que
contra este meu testamento e mina pustrimeira
voontade veer en parte ou en todo aja a yra de deus e a
miña maldiçon et demais que peyte a meus herees
e conpridores mill mrs. da boa moeda
et aa vos del rey outros tantos, et se lle alguna
cousa en este meu testamento ey mandado que o
non aia. Et a dita penna pagada ou non,
quero e outorgo que este meu testamento e
mina postrimeira voontade fique
firme e valla para senpre. Feito o
testamento en Ourense, qatorse dias do mes
de mayo, era de mill e qatroçentos e qatorse
annos. Tests. que a esto presentes
foron espeçialmente chamadadas e rogadas Rodrigo
Alvares e Pero Enrriques e Martin de
Montes coengos d’Ourense, Fernan
Lourenço e Gil omes do dito mestrescola
e Garçia Paez omme do arçidiago de Caldelas e Gonçalvo
Oureiro escripvan moradores en Ourense.
Et eu Martin Gonçalvez publico
notario d’Ourense por lo bispo e porla ygleia
desse lugar que a esto presente foy e
esta carta de testamento en miña presença a
fiz escrivyr et por mandado e outoridade
de Garçia Diaz coengo na igleia d’Ourense
et chançeller dessa çibdade meu nomme e meu signal
aqui fiz en testimonyo de verdade que he
tal.
(sinal)
Et eu Garçia Diaz coengo et chançeller
sobre dito por quanto era occuppado doutros
negoçios este dito testamento fiz fazer
ao dito Martin Gonçalves notario e
confirmo et meu nomme et signal aqui fiz en
testemuyo de verdade que tal he.
(sinal)
[reverso]
Testamento
de Juan
Martines
mestrescola.