Estas som as devedas que eu Pero
Gonçalvez arçidiago de Buval enna igleia
d’Ourense devo: Primeiramente a Martin
Geestosa o que el diser por sua verdade. Iten a
huun mercador de Santiago dusentos mrs.
portugueses. Iten devo aa moller de Pero
Calvo de Soveral quatroçentos mor. portugueses. Iten
a Fernan Nunes mercador seseenta libras.
Estas som as devedas que a min deven:
Primeiramente o abade d’Oseyra
seteçentos mor. portugueses. Iten me deve Johan
Peres de Novoa mill mor. portugueses sobre
huna pouca descarlata. Iten me deve Martin
Afonso coengo que foy çento mor. de brancos
sobre huun vaso de prata. Iten me deve
Andre de Gostei seisçentos mor. portugueses. Enno
nomme de deus amen. Sabeam quantos este escripto
para senpre valledeiro viren que eu Pero
Gonçalves arçidiago de Buval enna igleia
d’Ourense jazendo doente et fraco pero con todo meu
siso et con toda mia memoria et con todo meu
entendemento faço et ordino de paramento de
meus beens assy que depois de mia morte non vena
sobre elles contenda. Primeiramente
mando a miña alma ao meu señor Ihesu Cristo deus
verdadeiro et rogo a santa Maria sua madre et a todolos santos
et a toda a corte çelestial que lle roguen por
min que me aia merçee aa miña alma et escollo
miña sopoltura ali hu dom Johan Rodrigues chantre
tever por ben, todavya que seia moyto onrrada. Iten
mando a meu señor o bispo hun vaso de prata et
que me de a meu heree as miñas taças grandes. Et mando ao
cabidoo a aquelles que foren en miña
sopoltura e en miña onrra mill mor. portugueses. Iten
lle mando huna cama de dous almadraques, os mellores
que eu ey, e duas colchas et dous lençoons et huun
aliffaffe, hun cabeçal e quatro façoeiros.
Iten mando que façan a festa de Santa
Cruz de setenbro assi commo eu teño apostado con o
cabidoo. Iten mando as casas que eu conprey en
Çima de Vila que estam cabo as do cabidoo en que morou
Martin Afonso coengo que foy et as leiras
que conprei em Praduzelos ao cabidoo que me
façan hun aniversario en outro dia que
eu finar cada anno para senpre. Iten
mando ao cabidoo a miña seara que eu conprey de Roy
Lourenço Reliqa, que me façan hun
aniversario do dia que eu finar a terçer dia
cada anno para senpre, et estes aniversarios
mando que aiam os presentes que foren
sobre mia sopoltura et sobre min en
proçisom. Iten mando o meu casar de Noalla a que
chaman de Santa Marta et o que ey em Castroverde
para huna capella perpetua. Iten mando o
de Veiga que conprei de Pero Escudeyro et as
conpras que fis en Santa Vaya para huna
capella perpetua en esta maneira, que as tena
dom Johan Rodrigues chantre en sua vida et que
teña dous capellaens que canten cada dia pola
miña alma et digan as oras canonicas de cada dia
sigundo o huso e custume da igleia e tragan en
oraçon o bispo dom Pero et Lourenço
Eanes coengo que foy et digan anbos de
suun as oras et vaan cada dia sobre mia
sopoltura con oraçon e con agua sagrada,
et a morte do sobre dito chantre fiquen
as ditas capelas ao deam e ao cabidoo en esta maneira, que
as diam a senllos clerigos ydoneos do coro et quando
lle delas fezeren a colaçon que façan
corporalmente nos santos avangeos
juramento que lavren et paren ben as
poss(isoens) das ditas capellas et que digan
e cunpram as cousas sobre ditas. Iten
mando aas ditas capellas quatro livros que
me ten o dito chantre para diseren
as oras. Iten mando que pagados os seisçentos
mor. de portugueses que deven os de Gostei para
a obra da igleia o al que ficar por pagar dos çinqo
mill mor. que a daver o meestre que o paguen
pelo meu. Iten lle mando a tella que y se e o
castineiro da Barra que me deu Afonso Suares.
Iten mando aa dita igleia de Gostei todolos
erdamentos que eu conprei na dita
friigresia de dizemo a deus en tal maneira que
o clerigo que ora é da dita igleia e
pelo tenpo for que me traga en sua oraçon de
cada dia et me faça de cada anno para senpre
hun aniversario enno dia que eu finar e
por canbo do sessego do meu çelleiro et do lagar que
esta cabo da igleia et da erdade que teno na miña orta
que foy da dita igleia. Iten mando
aos clerigos do dito coro que foren en
mina vigia meendo comigo e en mia onrra et en mia sopoltura
quatroçentos mor. de portugueses por condiçon
que me façan en aquel dia que lles
derem os diñeiros hun aniversario conprido
con missa por mia alma. Iten mando aos pobres
mill mor. para vestir. Iten mando aa cruzada mill mor.
que pela cruz et pela morte que deus en ela
prendeo seia en salvo. Iten mando que as leiras
que eu tomei dos casares do cabidoo que afforey en
Gostei a aqueles que as conpraron,
que llas conpren a vista de dous omes
boons sigundo elas valian a aquel tenpo
que llas eu tomei. Iten mando que conprem
et paguen a quen quer que eu alguna
cousa tomasse enno dito couto. Iten mando
o meu pan que me antano recadou Ares Vasquez
frade que foy de Sam Martiño de Fora do meu lugar
d’Ariis aa obra de Sam Martiño de Fora. Iten mando
que se cunpra o testamento de Lourenço
Anes coengo que foy aquelo que
aynda non é conprido, conven a
saber en quinentos mor. de diñeiros
portugueses para ornamento da igleia de
San Martiño. Iten mando que se cunpra
o testamento de Roy d’Ourantes pelo seu. Iten
mando que me façan meus terços e mia
sopoltura ben e onrradamente sen escaseza. Iten
mando mia oferta a cabo dun anno, conven a saber
dous mor. portuguees en pan e em viño. Iten
mando que se eu morrer de noyte que me non
soterren logo en outro dia, mais o dia que veer e aa
noyte que se sigue que me teñan en mia pousada
moyto onrradamente. Iten mando o meu
casar d’Ogem et os foros que eu ey ennos tavernagoos
de Gandara Longa a Nuno Gonçalves meu criado fillo de
Moor Fernandes que o teña en sua vida e a sua morte fique
ao cabidoo para aiuda dos ditos aniversarios.
Iten mando o al que ey en Ogem et en Bovadela e
en Barvantes e en Gostei a fillos de Giomar Martines
meus criados e a Eynes filla de Moor Guillen
mia criada en tal maneria que o teñan en sua
vida e teñan hun capellan que cante cada
dia por mialma e pola de dona Orraca enna igleia de
Bovadella de Trasalva, et a sua morte de cadaun
delles se fillo ou filla ouveren liidemos ou non
liidemos que lles fique a seu salvo en sua vida
daqueles fillos, et se fillos non ouveren
que fique o quiñon do que morrer
sen seme aos outros que viveren, et mortas estas
pessoas que eu mando que teñan estas
possisoens e os fillos delles mando que
fiquen ao cabidoo d’Ourense et que tena por
mia alma e de dona Orraca hun capelan por senpre
aqui en Sam Martiño e seia en escolleita do cabidoo de
o dar a hun clerigo ydoneo do coro que cante por
min e por dona Orraca e estia a todas oras canonicas
enna igleia de San Martiño e vaan cada
dia sobre mia sopoltura con oraçon e con
agua sagrada ou de o teeren en sy e daren hun
capelan que cante por min in perpetuum
assi commo cantan por Fernando Paes
coengo. Iten mando que se alguna
destas mias criadas non quiseren agardar
casamento e quiseren fazer mal sa
fazenda que non herden esto que lle eu
mando. Iten mando a Santa Triidade a mia
casa do Vilar en esta maneira, que me façan hun
aniversario cada anno por aquel dia que
eu finar e vaan aa seida do aniversario sobre
mia sopoltura con oraçon e con agua
sagrada. Iten mando aa capela de Santa Ouffemia
a mia leira da Caal e o meu piteiro de su Pena Redonda que
me façan hun aniversario por mia alma e
daquel cuio foy o dito herdamento, cada
anno daquel dia que eu finar a oyto dias e que
vaan os capellaens sobre mia sopoltura
con oraçon e con agua sagrada. Iten
mando o meu casar de Ribas et o foro de Mondin a fillos
de Giomar Martines meus criados que o teñan
en sua vida e a sua morte que fiquen ao
moesteiro de San Martiño de Fora. Iten
mando a Fernando Rodrigues meu sobrino o
lugar d’Ariis. Iten mando a fillos de Giomar Martines
meus criados quanto pan e quanto viño
agora teño en Bovadela et todalas arcas, tinallas e cubas que
eu y teño e mando que llelo teña Johan
d’Alveiros e llelo meta a prol sen pecado e por
mandado e en guarda de Fernando Garçia. Et
leixo os fillos de Giomar Martines en guarda e en
tutela de Lourenço Anes d’Ourantes seu tio. Et se
estes sobre ditos morreren ante que
aian ydade liidema conprida, mando que este
movil que se torne a meu heree e o venda e o dia por
mia alma a pobres e polas almas daqueles de que
eu ouve alguna (... com)mo non devya. Iten mando
a santa Maria a madre que ela seia avogada pola alma
ante o seu fillo Ihesu Cristo as mias casas da
Rua Nova e que os capellaens dela me façan
cada anno para senpre en outro dia de meu
passamento hun (aniversa)rio conprido e
que vaan sobre mia sopoltura con
agua sagrada. Iten mando a Ines des moyos de
çenteo pela fanega. Iten mando a
Gonçalvo e a Clara meus criados mill mor.
de portugueses a cadaun. Iten lles mando
des moyos de çenteo a cadaun pela tega
d’Ourense. Iten lles mando a herdade
que afforey do cabidoo en Noalla que disen de
Revordelos por tal condiçon que o teña
en sua vida e de senllos seus fillos apus sua morte et
elles e os fillos mortos, fiquen os erdamentos
ao cabidoo e que metan a renda cada anno destes
erdamentos ennas oras a serviço de deus et de
San Martiño. Et rogo e mando a meu heree que
llelo faça chantar de viña e lavrar ata que seia chegado a
viño dar pelo meu. Et se o elles depois non quiseren
lavrar et o danificaren mando a meu heree se
vivo for ou a seu heree se vivo non for todavya que
os amoesten ante que o lavren e o paren
bem et o dem ali hu mando depois da morte delles. Et
esto que mando a Gonçalvo e a Clara mando que
llelo tena en guarda meu heree et que llelo meta a prol
sen pecado. Et se elles morreren ante que
aian ydade, que o vendam e o den a pobres
pola mia alma. Et esto que mando a filla de Maior
Guillen mando que llo teña Pero Fernandes
raçoeiro e llo meta a prol sem pecado. Et se ela
morrer sen ydade mando que se torne todo a meu heree
e o vendan e o den a pobres por mialma. Iten
mando que do que estes diñeiros gaañaren
que tome ende Pero Fernandes polo traballo que
y levara cada anno para hun iantar duzentos
soldos. Iten mando e quito a Gonçalvo
fillo de Johan Rodrigues todalas cousas que
foron de seu padre, pagandome a manda que
me seu padre mandou. Iten mando a
Lourenço Yanes d’Ourantes meu primo
quinentos mor. portugueses. Iten mando
a esta Maria de Reça iiiiº mor. Iten mando
a Santa Maria do Porto iii mor. Iten
mando a Giomar Martines mill mor. portugueses.
Iten mando a Moor Guillen quinentos
mrs. portugueses. Iten mando a Nuno
Anes meu sobrino as minas degretaes e o meu
sexto livro que me ten o chantre, que
os teña e os aia en sua vida por que aprenda et
que dia fiadores ao cabidoo que as non
venda nen nas eallee, et a sua morte que fiquen
ao cabidoo e os vendan logo e os metan en possisoens
e façan por elas hun aniverssario mays
ca eu mandei en çima. Iten mando a Pero
Fernandes meu abade os meus panos do pes con
os çendaes que me aia emente en suas oraçoens.
Iten mando a todolos meus omes grandes
e pequenos que comigo andan que os vistan
assy commo eu acostumei de lles dar de vestir. Iten
mando demais a Garçia c mor. Iten mando
a Fernando Polin c mor. Iten mando a
Johan Moogo o moço c mor. Iten mando a
Martiño das Viñas c mor. Iten mando a Ares
Anfreus c mor. Iten ma[n]do a Tareija cozineira
çinqo varas de valançina. Iten mando a
Johan Moogo de Çea o meu manto e o meu pelote
do maibi con çendaes. Iten mando a Martin
Migues de Gostei o meu çerame do maibi. Iten
mando a Ares Peres d’Uzelle o meu tabardo do maibi
con penna branca, que me aia
emente en suas oraçoens. Iten mando a
Affonso Anes do Couto cc mor. Iten mando
a Fernando scrivan cc mor. Iten mando
a Andre cc mor. Et quitoos todos tres do moordomadigo
do que por min reçeberon, despenderon e
teveron, ca outorgo que de todos tres
reçebi boa conta e verdadeira. Iten
mando aa obra de San Françisco d’Ourense
cc mor. Iten mando a San Lazero c mor. Et quito
a todalas igleias do arçidiagado de Buval os dizemos e as
primiças e os jantares que me deven que
deus me perdoe aquelas cousas que ende
levey commo non devia. Iten mando que
se o cabidoo quiser viir contra este meu
testamento e contra o meu heree sobre
razon do testamento de Lourenço Anes
coengo que foy en que elles coidam que
som moyto enganados que coydan que quantos
beens Lourenço Anes avya movilles avian
de ficar aa dita capela que el fes e commo
el non leixasse en capela mays das possissoens
que avyan sigundo pareçera pelo
testamento e pelas tests. que aynda en os de
mais son vivos, et se contra elas quiseren
passar ou fazer força revogo todalas cousas que lles
en çima mandei et faço en elas heree a cruzada, que
o vendan todo e metan en ella a serviço de deus
et a salvamento da mia alma, sacado os erdamentos das
capelas que teña don Johan Rodrigues
chantre en sua vida et a sua morte fiquen a
cruzada se o dito cabidoo contra esto passar e
sacado o que ey aalen Miño, que mando
aos sobre ditos meus criados para
senpre e que o partan ontre sy
girmaalmente todos, pero se ende algun morrer
sen ydade liidema mando que se torne aos outros e
cunpran o que eu de suso mando. Iten mando esta
capela daalen Miño o que ei de teer en Bovadela
et o que ey en Cabanelas pela condiçon sobre
dita. Iten mando a Moor Lourença criada
de Lourenço Anes coengo que foy cc mor.
Iten mando que todas estas mandas que
faço que se paguen de diñeiros portugueses,
ca asi os mando de portugueses. Iten mando
que mia sopoltura feita et acabada que
pague primeiramente os pobres pelo
que se nas mias arcas. Iten mando que
paguen logo depus esto a meus criados as
mandas que lles fiz en diñeiros pelo que
acharen nas mias arcas e o pan pelo que se na
mia tulla de Gostei. Iten mando a todalas lanpaas
d’Ourense e a todalas outras que estan
arredor de Ourense por mea legoa i mor. a cada huna.
Iten mando a meu sobrino Fernando
Rodrigues o meu roçin. Iten mando a torre de
Mondin ao dito Fernando Rodrigues meu
sobrino. Et mando a Johan Esteves que
a por min ten que lla den de min deveer
et el dandolla eu lle quito a menagen que me
dela tiina feita assy commo omme fillo dalgo
deve quitar menagen de fortoleza. Iten mando
que paguen a Tareija Peres mia cunada o
foro da casa de Çima de Vila quanto ela diser por
sua verdade que lle ende deven. Iten
mando que me façan rezar ccc salterios a
clerigos de missa que seian omes de
conçiençia. Iten mando diser huna missa
da crus e outra de sancti spiritus e outra
de santa Maria et outra dos angeos e outra
de todolos santos. Iten mando a mia sobrina
Tareija Rodrigues quinentos mor.
portugueses. Iten mando que digan
por mia alma mill missas de sobre altar et que seia o
mays çedo que se fazer poder, en maneira que
non paguen de mias mandas nihuna cousa
ata que estas missas seian ditas e pagadas. Iten
mando que se alguen veer dizendo que lle
eu alguna cousa devo consiirando a pessona e a
quantia da deveda que llo paguen. Iten
mando vender as mias viñas e as mias azemelas e as
mias cubas e as mias tinallas e todalas outras cousas miudas
de casa para aiuda a pagar esto que eu mando. Et
estituyo enna capella que Lourenço Anes
ordenou Johan Lourenço fillo de Sancha Anes et
de Johan Lourenço de Froyaens. Et faço meu
heree e conpridor deste meu testamento dom Johan
Rodrigues chantres na igleia d’Ourense
en seis marqos de prata que cunpra
esto que eu mando pelo meu e sen seu dano. Et quero
e mando que este seia meu testamento e mia
postrimeira voentade e que valla como
testamento, et senon valuer como
testamento que valla como codiçilo ou senon
que valla como outra scritura qual
quer pubrica que mellor e mais firmemente
possa e deva valer de dereito et de feito. Feyto
o testamento en Ourense, seis dias dabril, era
de mill e trezentos e çinqoeenta e oyto
annos. Tests. que a esto chamadas e rogadas
presentes foron Pero Martines,
Bertolameu Peres e Fernan Migues notarios
d’Ourense, Johan Domingues clerigo do
dito arçidiago, Martin Domingues reitor
da igleia do Pineiro, Fernando Anes
clerigo, Johan Fernandes e Lourenço Anes
omes d’Affonso Vivianz coengo.
Et eu
Afonso Vivianz coengo d’Ourense e
chançeler dessa çidade que a estas cousas presente
foy e en mina presença as fige escrivir e este meu
signal y puge en testimuyo de verdade.
Pois desto,
quinta feira x dias dabril, era sobre
dita, finado o dito arçidiago don Pero
Gonçalves et o seu corpo suterrado, este testamento
foy liudo et pubricado enno cabidoo da igleia
d’Ourense sigundo que e custume enna
çidade d’Ourense de se pubricaren enno dito
cabidoo os testamentos dos outros coengos e
pesoas quando finan, en presença de min
Afonso Vivianz coengo d’Ourense et
chançeler sobre dito e das tests. en
fondo scritas por mandado et outoridade de
Garçia Martines coengo d’Ourense
e vigario geeral do onrrado padre e señor don Gonçalvo
pela graça de deus bispo desse lugar que
era presente et a pedimento de don Johan
Rodrigues chantre e conpridor sobre dito
e heree do dito arçidiago. Tests. Johan
Giraldes, Fernando Mendez, Affonso
Martines, Berald Affonso e Johan Anes
e Pay Ares, Martin Fernandes, Johan
Fernandes coengos d’Ourense. Et eu
Affonso Vivianz coengo et chançeler
sobre dito que a esta pubricaçon
presente foy e pubriquey o dito
testamento por outoridade do dito vigario
a pedimento de don Joan Rodrigues chantre
heree e conpridor do dito arçidiago
e esta pubricaçon por mia mao scrivi et
este meu signal y puge.
Este e o traslado do dito
testamento, o qual eu Affonso Lourenço
coengo e chanceler da çidade d’Ourense en presença
das tests. suscritas vi signado do signo do dito
Affonso Vivianz chançeler et por mandado e auctoridade
de don Bertholameu Perez meestrescola de Mendoñedo e vigario
geeral do onrrado padre e señor don Vaasco pela graça de
deus bispo d’Ourense a pidimento do
dayan e cabidoo dessa igleia o fiz trasladar de
vervo a vervo e meu sinal y puge en testemuyo de
verdade, dous dias de dezenbro, era de mill e
ccc e lxxvi annos. Tests. Gil Martinez
raçoeyro, Gonçalvo Rella dobleyro, Lopo Sanchez
avogado e Pero Martinez notario d’Ourense.
(sinal)
[reverso] de Bubal
Testamento do arçidiago
dom Pero Gonçalves.
Testam
ento
do arçidyago P
ero
G
onçalves.