foroO
cabido afóralles a dúas voces a Afonso Iáñez e á súa muller, María
Pérez, un casal en San Fiz (freguesía de San Mamede de Puga) por terza
de pan,
viño, liño e legume, 10 mrs., dous capóns, 8 celamíns de trigo,
16 de eirádigo (medio vereizo e medio ceveira) e media carrada de
fachas.
Sabeam quantos esta carta virem
que nos o cabidoo da igleia d’Ourense
afforamos a vos Affonso Eanes morador em Sam Fiis e a
vosa moller Maria Peres em toda vossa vida danbos e a
vossos fillos e a vosos netos o casar que nos o dito
cabidoo avemos em Sam Fiis enna friigrisia de Sam
Mamede de Puga, o qual casar tevo Estevoo Vaasques que
foy de Sam Fiis. Afforamos vos o dito casar per tan
condiçon que vos que o lavredes e
paredes bem em maneyra que non desfalesca per
mingoa de lavor e de boon paramento e façades
as casas e as manteñades, et dardes terça de pam e de viño
e de lyno e de lygumea que deus y der, conven a saber o
pam no çelleiro de Puga e o viño no lagar per nosso
moordomo, o qual avedes aproveer cumunalmente
de comer e de beber mentre se coller o pam e o viño desse casar, et
dardes cada anno em dia de Sam Martino por dereitura
des mor. de brancos da moeda del rey dom Affonso contados
xvi pares de diñeiros brancos por tres mor. e dous
capoens et oyto çiramis de trigo et des e seys çiramis
deyradigo, meo vereyço e meo çeveyra, et dardes outrossy
cada anno mea carrada de fachas. Et o dito casar deve
andar em huna pessona e non em mays. Et vos e as
ditas vossas voses seerdes vassalos serventes e obidientes do
dito cabidoo, et non tomardes outro señorio sobre
lo dito casar se non o do cabidoo d’Ourense.
Et se contenda alguna recreçer ontre vos e o dito
cabidoo sobre lo dito casar que se termii
per dous omes boons do dito cabidoo
tomados de praser das partes, toda appellaçon
removuda. Et non avedes a criar criado dome fillo dalgo no
dito casar nen devedes aponer anyversario
perlo dito casar nen per parte
del, salvo ao cabidoo d’Ourense. Et se vender ou supiñorar
quiserdes o dito casar ou parte del que
ante vendades ou supinoredes ao cabidoo d’Ourense
ca outre polo justo preço, et se o cabidoo d’Ourense
ou alguun dos do cabidoo non quiser conprar
ou reçeber obrigado que enton vendades ou
supinoredes a atal pessona que seia semellavil
de vos, pero que non seia cavaleyro nen
escudeyro nen donna nen omme poderoso nen
fillo dalgo nen omme dordem nen religiosa
pessona nen servo nen moordomo dome poderoso,
mays seia pessona semallavil de vos e que cunpra
e page e aguarde (todas est)as cousas sobreditas e cada
huna delas que vos sodes tiudos a pagar e
conprir e aguardar. (Et) se per non poder
ou per nyglyiençia o lavor do dito casar for perdudo
ou alguna (destas) cousas sobreditas non forem
aguardadas e vos (amoesta)dos commo dereyto (manda e non)
quiserdes enmendar ou correger, que o cabidoo
d’Ourense (per su)a outoridade (per seu
moord)omo ou per seu omme possa entrar e tomar o dito
ca(sar assy) commo (o achar e reçeber lo par)a
o dito cabidoo. Et outorgamos que seiades
anparados (a dereyto) enno (dito tenpo con
o dito casar) perlos beens da mesa do dito
cabidoo. Et eu Affonso Eanes (por) min e (polla dita
myña mo)ller que non he presente
e polas ditas nossas voses para lavrar (o dito
casar commo dito he e para pag)ar e
conprir e aguardar todas estas cousas so(bre
ditas e cada huna dellas obrigo ao di)to cabidoo
min e (todos) meus beens gaañados e (por gaañar.
Feyta a carta em Ourense enno di)to lugar hu se
(acustu)mou a ajuntar (o cabidoo, tres dias dag)osto, era (de mill e
tresentos e) seteenta annos. (Testemuyas que a esto
foron presentes Pero) Lourenço, (Domingo
Eanes, Johan Guiça) clerigos do (coro da igleia
d’Ourense et Gonçalvo Ea)nes reytor da igleia
(de) S(am Payo d’Alvam).
Et eu Affonso Lourenço de
Ourensse publico notario por auctoridade do papa a esto
presente foy e esta carta fiz escrivir e meu sinal y
puge en testemuyo de verdade.
(sinal)