foroOs
clérigos do coro afóranlles vitaliciamente a Xoán Fernández Galego e á
súa muller,
Tareixa Afonso, un terreo de chousa no Souto do Bispo, no
camiño para a Ponte, por 4 libras.
Sabean
quantos
esta carta
viren que
eu Marty[n] Anes
clerigo
do coro da igleia
d’Ourense
procurador
da universidade
dos clerigos
do coro da dita
igleia,
presentes
y Roy Lourenço dobreiro
et Fernan
Rodrigues
capelan
de Santa
Oufemea et Johan
de Souto et Fernan
Anes
de Santa
Crus da Raveenda,
Johan
Fernandes
capelam da igleia
da Triindade
et Pero
Anes
de Piñor et Afonso
Fernandes
capelan da igleia
de Santa
Maria a Madre, nos os sobre ditos
por nos e en nomme
dos clerigos
da dita
universidade
que
non
son presentes,
damos e outorgamos
a foro a vos Iohan
Fernandes
Galego morador em Ourense
na rua da Corredoyra
et a vosa moller Tereyia Afonso
que
non
he presente,
por todo tenpo
de vida danbos tan solamente
et mays non
hun
terreo de chousa que
ha dita
universidade
ha et lle perteençe,
que
está açerca
d’Ourense
hu chaman
o Souto do Bispo,
que
demarca da huna
parte
porlo
camiño publico por
que
van
d’Ourense
para
a ponte do Miño, et da outra
con viña de Johan
Abbade et topa en
terreos de Martin
de Montes
coengo
d’Ourense
et de Gonçalvo
Peres
Foçiños escudeiro
moradores
en Ourense.
Aforamos vos o dito
terreo
de chousa con
suas entradas
et seydas et con todos seus dereitos
e perteenças
por
tal condiçon
que
lavredes
et paredes ben commo
non
desfalesca por
mingoa de lavor et
de boon
paramento,
et dedes de cadauun
anno
de foro ao moordomo da dita
universidade
por dia de San Martiño
de novenbro
quatro
livras
de diñeiros
brancos desta moeda
que
agora corre
chaamente
a viinte soldos por livra
ou a estimaçon
deles
na moeda
que
correr, et disimo a
deus
livre
e quite
de todo outro
enbargo. Et posto
que
o moordomo da dita
universidade
que
non
querendo
vos et a dita
vosa moller pagar o dito
foro ao dito
dia que
vos posa peñorar
por o dito
foro por
sua outoridade
sen pena. Et obrigamos os beens
da dita
universidade
para
que
vos et a dita
vosa moller seiades defesos et anparados
a dereito
con
o dito
terreo no dito
tenpo. Et eu o dito
Johan Fernandes
por min
et por la dita
miña moller que
non
he presente
asi reçebo de vos os sobre ditos
e da dita
universidade
o dito
terreo aforado por lo dito
tenpo
porla
maneira
et condiçoons
sobre ditas,
et para
dar et pagar de cada huun
anno
ao dito
dia as ditas
quatro
livras
ao moordomo da dita
universidade
et conprir
as condiçoons
desta carta
et cada huna
delas obrigo a vos todos meus
beens
gaañados et por gaañar. Et he posto ontre
nos as partes
que
a parte
de nos que
contra
esto pasar et o non
conprir
e aguardar
que
peyte a outra
parte
que
o conprir
e agoardar
quiser
por nomme
de penna
çen mor. da boa moeda,
et a dita
penna
pagada ou non
esta carta
e aforamento
valla e fique
firme no dito
tenpo.
Feita
a carta
en Ourense
o primeiro
dia de desenbro, anno
do naçemento
de noso señor Jhesu
Cristo
de mill e tresentos
e noveenta
e hun
annos.
Tests.
que
presentes
foron ... Gonçalves
notario d’Ourense,
Johan Anes
reytor da igleia
de Canbeo et Fernan
P(eres) clerigo
reytor da igleia
de San Fiis do Ribeyro de Limia e outros.
Et
eu Afonso
Anes
notario
publico d’Ourense
porlo bispo
e porla igleia
desse lugar que
a esto que
sobre
dito
he presente
foy e o fige
escrivyr
e en esta carta
que
dello dey aa dita
huniversidade
meu nome
e signal fige
en testemunyo
de verdade que
he tal.
(sinal)
[reverso]
Carta
da cortyna
de Eynes
Afonso
de Garçia
Paaz.
Está a aleende do Souto do Bispo
yndo para a ponte d’Ourense.