88
1329, setembro, 20. Olmedo.
Carta do monarca Afonso XI de Castela pola que confirma tódolos privilexios da igrexa de Mondoñedo e trascribe para o efecto tres cartas reais: a de Afonso X o Sabio, de 1272; a de Sancho IV o Bravo -infante daquela-, de 1278; e a de Fernando IV, de 1295 (Cf. Doc. n.º 59).
A, perg., sumamente esvaecido e ilexible en varias partes, que conserva restos do cordón polícromo do que pendeu o selo de chumbo, de 380 x 315 mm. Letra gótica cursiva.
Sepan quantos esta carta vieren commo yo don Alffonso por la graçia de Dios rey de Castilla de Leon de Toledo de Gallisia de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen del Algarbe sennor de / Viscaya et de Molina vi vna carta del rey don Fernando mio padre que Dios perdone escrita en pergamino de cuero fecha en esta guisa: Sepan quantos esta carta vieren commo yo / don Fernando por la graçia de Dios rey de Castilla de Leon de Toledo de Gallisia de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen del Algarbe et sennor de Molina vi carta / del rey don Sancho mio padre que era ynfante fecha en esta guisa: De mi infante don Sancho fijo mayor et heredero del muy noble don Alfonso por la / graçia de Dios rey de Castilla de Leon de Toledo de Gallisia de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen del Algarbe a uos don Esteuan Fernandes merino mayor / en Gallisia et a todos los otros merinos que andudieren en el obispado de Mendonedo de aqui adelante salut como aquellos que amo et que fio. Sepades que yo vi carta / del rey mio padre fecha en esta manera: Don Alfonso por la graçia de Dios rey de Castilla de Leon de Toledo de Gallisia de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen / del Algarbe a uos don Esteuan Fernandes mio adelantado mayor en Gallisia salud commo aquel que quiero bien et en que fio. El obispo et el cabildo de Mendonedo se me / enbiaron querellar et desen que los uuestros merinos que andan por mi en la tierra de Mendonnedo que toman conducho a los sus ommes de la tierra contra su uoluntad et / algunas vegadas pidengelo et los ommes non ossan ende faser otra cossa se non dargelo con miedo que an dellos et que los ommes dan a uos conducho vna vegada / en el anno quando ydes y por faser justiçia en los logares que los deue de auer et otrossi que fasen pesquisa general en la tierra muchas vegadas en el anno lo / qual non deuen faser et que entran a las quatro veses que son vuestras por rason del adelantamiento que de mi tenedes et a que deue d-entrar el mio adeantrado et non / mas et a las otras que deue auer el obispo et el cabildo o sus prestamos por rason de la tierra que es suya et otrosi que le non quieren dar la su parte / de lo que lieuan desta su tierra segund que deuen et que les fasen otros males et otros agrauamientos muchos sin rason et sin derecho. Et esto non tengo yo / por bien nin por derecho et so marauillado commo lo uos sofrides esto si lo uos sabedes. Et enbiaronme pedir por merçed que mandasse y lo que touye/sse por bien. Onde uos mando de aqui adelante que non consintades que ninguno uuestro merino tome conducho en la tierra et en los logares de la eglesia de Men/donnedo saluo quando uos vinieredes vna vegada en el anno desta tierra para faser justiçia que podades tomar conducho en los logares que deuedes et / que lo paguedes a cabo de nueue dias segund que yo mando et fased a estos uuestos merinos que non tomen nin pidan conducho a los ommes de esta tierra / sobredicha et todo aquello que ende tomaren que gelo entreguen doblado et non fagan y pesquisas generales nin entren a mas de las quatros veses que son mias / a los mios cotod quando gelos yo pussiere generalmente en la tierra y por rason de mios degredos et que lo den a su parte bien et conplidamente de lo que / leuaren en la su tierra et que les non fagan otros tuertos nin otros agrauamientos ningunos et en guisa lo fased que por esta rason non se me enbien mas / querellar. Et non fagades ende al se non sepades que las pessaria et auria por ende de uos querellar. La carta leyda dagela. Dada en Murçia deseocho dias de enero Era de mill et tresientos et dies annos (a. 1272). Yo Guillen Andreu la fis escriuir por mandado de maestre Johan Alffonso notario mayor del Rey / arcediano de Santiago. Et el obispo enbiome pedir merçed que le mandasse tener et guardar esta carta de mio padre et yo touelo por bien de lo faser / et ende uos mando a don Esteuan et a los otros merinos que andudieren en la tierra de Mendonedo que la manden guardar et tener segund que en ella dise et se lo / assi non fisieren a ellos et a lo que ouyessen me tornaria por ello. Dada en Tuy deseocho dias de agosto era de mill et tresientos dieseseys / annos (a. 1278). Yo Fernan Abril la fis escriuir por mandado de infante. Et porque esta mi carta era fecha en pergamino de papel el obispo de Men/donnedo pidiome por merçed que gela mandase escriuir en pergamino de cuero. Et yo touelo por bien de lo faser et mandegela dar en pargamino / de cuero. Dada en Valladolid dose dias de mayo Era de mill et tresientos et veynte annos (a. 1282). Maestre Martin dean de la Astorga la mando faser por man/dado del infante. Yo Johan Esteuan la fis escriuir. Dean de la Astorga. Agora vino a mi don Rodrigo obispo de Mendonnedo et pidiome merçed que le con/firmasse esta carta et yo el sobredicho rey don Fernando por faser bien et merçed al obispo sobredicho por muchos seruiçios et buenos que fiso al / rey don Sancho mi padre et fase a mi otorgo esta carta et confirmola et mando que vala assi como en ella dise et deffiendo firmememente que nin/guno non sea ossado de pasar contra esta mi carta en ninguna manera ca qualquiera que gelo fisiere auria mi yra et pecharme y a en coto mill mor. / de la moneda nueua et mando al obispo sobredicho et a los otros obispos que despues del vernan que si merino o otro omme qualquier les quisier passar contra esta carta / que gelo non consientan. Et desto le mande dar esta carta seellada de mi seello de çera colgado. Dada en Guadalfaira ocho dias de febrero Era / de mil et tresientos et treyta et tres annos (a. 1295). Yo Johan Garsia la fis escribir por mandado del rey. Pedro Gonzalez. Gil Gonzales. Fernan Vazques. Fernan Peres. Et agora / el obispo don Aluaro et el cabildo de la eglesia de Mendonnedo enbiaronme pedir merçed que gela confirmase et yo touelo por bien et confirmogela et mando que les / vala et que sea guardada en todo bien et conplidamente segund que meior les valio et les fue guardada en tienpo del rey don Alfonso mi visauuelo / et del rey don Sancho mi auuelo et del rey don Fernando mio padre que Dios perdone. Et mando et deffiendo firmemente que ninguno ni ningunos / non sean osados de les yr nin de les passar contra esta dicha carta en ninguna manera et qualquier o qualesquier que contra les fuese pechar/me y an la pena que en la dicha carta se contiene et a ellos et a lo que ouyessen me tornaria por ello. Et non fagan ende al so la dicha / pena a cada vno. Et desto les mande dar esta carta seellada con mio seello de plomo. Dada en Olmedo veynte dias de setienbre Era / de mill et tresientos sesenta et siete annos. Yo [...6]de la Camara la fis escriuir por mandado del rey. Ferrat Ferrandes (Rúbrica). Johan Yanes (Rúbrica).
(Reverso):
M. vii. n. 30. Priuilegio que os merinos non tomen conducho enna terra da iglesia de Mendonnedo.