Enno
nome de deus amen.
Era de mill ccclii annos,
quarta
feira, xxi dia
de agosto, presente
(...) d’Ourense
por noso señor o
bispo e polla igleia
desse lugar, chamado das partes
adeante
escriptas
para
esta auta bem e fielmente
escrivir
e guardar, pareçeron
en juyso ante
Pero
de (...) coengo
e vigario do onrrado padre e señor dom Gonçalvo
pella graça
de deus bispo
d’Ourense
e Johan
Peres
clerigo
do coro d’Ourense
que
se disia procurador
da universsidade
dos clerigos
(do coro da) huna
parte
et Pero
Martines
dito
Escudeiro
morador na rua do Pumar da outra.
Et enton
o dito
Johan
Peres
mostrou hun
estromento
de procuraçon
feito en esta
maneira:
Sabeam quantos
esta carta de procuraçon
virem |e das
testemoyas| que
em presença
de min
notario
e das testemoyas
que
en fondo som
escriptas,
os clerigos
do coro d’Ourense
juntados
a su Penna
Redonda, enna
pedreira, fezerom,
ordinarom e estabeleçerom seus sufiçientes
e geeras procuradores
Pero
Eanes
clerigo
morador na rua Nova e Johan
Peres
e Ares Lourenço
clerigos
do coro todos emsenbra e cadahuun
delles
en todo assi que
de tan
boa condiçon
seia huun
commo
o outro
en todolos preitos
e demandas movudos e por mover
que
elles
am ou entendem a aver
contra
qual
quer
pessoa ou pessoas ou que
outra
qual
quer
pessoa ou pessoas am ou entendem a aver
contra
elles
sobre
qual
quer
cousa e sobre
qual
quer
rason
por
ante
o onrrado padre e
señor dom Gonçalvo
pela graça
de deus bispo
d’Ourense
ou por
ante
seu vigario ou
vigarios ou por
ante
qual
quer
juys ou juyses ordinarios ou dellegados ecclesiasticos
ou segrares por
que
se possa e deva
faser
conprimento
de dereito
et derom a estes seus procuradores
e a cada huun
delles
livre e conprido
poder de pidir, demandar, reçeber,
responder, deffender, rasoar, allegar, contradiser,
trautar, conpoñer,
recusar, protestar
exçepçoens,
poñer
famosas ou trivunaes,
entrar
preito
por
respostar e provar
por
cartas e por
tests.
e outras,
contradizer
preito
ou preitos
contestar, juramento
de calupnya e outro
qual
quer
que
lles
demandado for de dereito
en nossas almas dar posiçoens,
poñer
e contradiser
e responder a
outras,
concluyr sentença
ou setenças
pidir, oyr e reçeber
e apellar, segir a apellaçon
se mester for et
pidir a exsecuçon
do que
for julgado, et de
faser
todas las outras
cousas e cada huna
dellas que
verdadeiros
procuradores
podem faser
e devem e que
elles
farian
ou poderian
faser
se presentes
fossem, salvo que
lles
non
derom poder para
arrendar nen
para
afforar em seu nome.
Outrossy
lles
derom poder que
possam sustituyr
outro
ou outros procurador
ou procuradores
em seu lugar se mester for e de os revogaren
cada que
quisserem
e quantas
vezes quisserem
et tomarem em sy o preito
ou preitos
em aquel
estado em que
os acharem, e
outorgamos e avemos por firme
todalas cousas e
cadahuna
dellas que
pellos ditos
seus procuradores
ou por
cada huun
delles
ou por
aquell
ou aquelles
que
elles
ou cada huun
sustituyrem en seu
lugar e por
elles forem feitos e
procurados
em quanto
sobre
dito
he, et obrigarom sy e todos seus bees de estarem por
ello a todo tenpo e
pagar e conprir
quanto
for julgado. Feita a procuraçon
no lugar sobre
dito,
seys dias de mayo, era
de mill ccclii
annos.
Tests.
que
a esto presentes
forom Johan
Lourenço,
Pero
Eanes,
Martin
Lopez dobreiro, Aras
Eanes
avogado e outros
moytos que
o virom e oyrom.
Et
eu Gomes Fernandes
publico
jurado notario
d’Ourense
por nosso señor
obispo
e polla igleia
desse lugar que
a esto chamado e
rogado presente
foy e a rogo e
pitiçon
da dita
universsidade
dos clerigos
sobre
ditos
esta procuraçon
em miña presença
fige escrivir
e meu signal y puge que
e tal em testemoyo
de verdade.
Et
logo o dito
Johan
Peres
em nome
dos ditos
clerigos
disso que
o bispo
dom Rodrigo a que
deus perdom mandara
em seu testamento
aos clerigos
do coro d’Ourense
duas terças
de huunas
cassas que
estam enna
rua da Corredoyra çerca
da porta, as quaes
foron
de Tereixa
coytalleira et está
entre
a cassa de Johan
Aras fillo de dom Aras Paez
que
foy d’Ourense
da outra
e a cassa da capela
que
ordinou dom Ero da
outra, et que
os ditos
clerigos
lle fesessem cada anno
aniversario
por sua alma en outro
dia que
o cabidoo d’Ourense
fesesse o seu
aniversario
por sua alma del, et commo
o dito
Pero
Martines
seu heree
do dito
bispo
dom Rodrigo
teña as ditas
cassas des que
o dito
bispo
morreo e levou ende cada anno
os alugeiros contra
a voentade e em gran
priuisio
dos ditos
clerigos
e em perigoo de sua alma e em gram perigoo das almas dos ditos
clerigos
por quanto
non
fasem o dito
aniversario
segundo
que
o dito
bispo
mandou em seu testamento
o dito
Johan
Peres
procurador
pedío ao dito
Pero
Martines
que
lle desenbargasse as
duas terças das ditas
casas e lle entregasse
os allugeiros delas de quatro
annos
en que
anda que
o dito
bispo
morreo, que
estimava cada anno
em çem mrs.
da moeda
portuguesa
de oyto soldos
o mor. Et pedio ao
dito
vigario que
assi llo mandasse
por
sentença. Et o dito
Pero
Martines
disso que
o dito
vigario visse o testamento
do dito
bispo
e que
julgasse aquello
que
achasse por dereito.
Et o dito
vigario disso ao dito
Pero
Martines
que
ouvesse consello con
algun
ome
letrado commo
o dito
testamento
veesse ante
el martes
primeiro
que
vem, que
seram xxvii
dias de agosto, a
diser
alguna
rasom discreta, se a ouvesse, por que
non
avia a de
desenbargar as duas terças
das ditas
cassas aos ditos
clerigos.
O qual
termio
viido, martes xxvii dias
dagosto Johan
Peres
procurador
sobre
dito
pareçeo ante
o dito
vigario e Pero
Martines
non
pareçeo por sy nen
por
seu procurador
nen
se enviou escusador
e o dito
Johan
Peres
acussou contomaçia
do dito
Pero
Martines
e pedío ao vigario que
o pronunçiasse
por contomaz. Et o dito
vigario a pitiçon
do dito
Johan
Peres
pronunçiou
o dito
Pero
Martinez
por contomaz. Depoys desto, sabado xxxi dias
dagosto pareçerom en juyzo ante
o dito
vigario o dito
Johan
Peres
en nome
dos ditos
clerigos
da huna
parte
et Pero
Martinez
dito
Escudeiro
da outra,
et o dito
vigario por
praser
das partes
assinou termio
ao dito
Pero
Martines
sabado primeiro
que
vem a que
se aveña con os
ditos
clerigos
ou se non
que
o vigario visse a
demanda que
o dito
Johan
Peres
fasia ao dito
Pero
Martines
em nome
dos ditos
clerigos
et o testamento
do dito
bispo
e julgasse aquello
que
achasse por dereito.
O
termio
viido, sabado sete dias de setenbro
apareçeron
em juyso ante
o dito
vigario o dito
Johan
Peres
em nome
dos clerigos
do coro da huna
parte
et Pero
Martines
dito
Escudeiro
da outra,
et aveensse
em esta maneira,
conven
a saber
que
Pero
Martines
leixe e que
desenbarge des oie
este dia endeante
aos clerigos
do coro d’Ourense
as duas terças
das ditas
casas livres e desenbargadas, et elles
que
lle quitam
os alugeiros das duas terças
das ditas
cassas do tenpo passado des que o bispo dom Rodrigo morreo ata aqui
et que
o dito
Pero
Martines
fosse oie este dia ata a nona
entregar
ao dito
Johan
Peres
em nome
dos ditos
clerigos
do coro as duas terças
das cassas sobre
ditas
et se Pero
Martines
non
lle fosse oie
entregar
as duas terças
das ditas
casas que
o vigario enviasse
alla hun
seu omme
que
as entregasse
ao dito
Johan
Peres
en nomme
dos ditos
clerigos.
Et pidirom ao dito
vigario que
assi o mandassse por
sentença.
Et o vigario por
praser
das partes
assy mandou por
sentença.
Et mandou ao dito
Pero
Martines
que
entregasse
oie ata a nona
as duas terças
das ditas
casas ao dito
Johan
Peres
en nomme
dos ditos
clerigos,
senon
que
el enviaria alla
huun
seu omme
que
llas
entregase.
Tests.
que
forom presentes
o arçidiago dom Pero
Rodrigues,
Affonso
Eanes,
Gonçalvo Fernandes,
Johan
de Loussada notarios
d’Ourense,
Aras Eanes
avogado.
Depoys
desto, lues ix dias
de setenbro
na era sobre
dita,
en presença
de min
notario
sobre
dito,
o dito
Johan
Peres
pareçeo ante
o dito
vigario e disso que
Pero
Martines
non
lle fora entregar
as duas terças
das casas sobre
ditas
segundo
lle el mandara por
sentença,
et pidío ao dito
vigario que
lle desse hun
seu omme
que
llas entregasse
e o metesse en possissom dellas em nomme
dos ditos
clerigos
cuio procurador
e. Et o vigario mandou logo a Pero
seu omme
que
fosse entregar
em possisom e meter das duas terças
das ditas
casas a Aras Eanes
avogado e a Johan
Peres
en nome
dos ditos
clerigos
do dito
coro. Et mandou a min
notario
que
fose com elles
dan testemonyo
commo
llas entregava.
Tests.
que
presentes
forom Gregorio
Veeites, Roy Goterres notarios
d’Ourense,
Fernan
Martines
clerigo
do coro, Domingo
Adaaes
clerigo
de Grou. Et logo en presença
de min
notario
sobre
dito
o dito
Pero
omme
do dito
vigario foy aas ditas
casas con os ditos
Aras Eanes
e Johan
Peres
e entrou dentro
ennas
casas et entregou
as duas terças
das ditas
casas en nome
dos clerigos
do dito
coro Aras Eanes
e Johan
Peres
e meteos en possissom dellas en nomme
da universidade
dos clerigos
do coro sobre
dito,
et mandou aos que
moravam nas ditas
casas que
recudissem daqui
endeante
con o alugueiro
das duas terças
das casas sobre
ditas
aos clerigos
do coro ou a quen
elles
mandasem. Et os moradores
das ditas
casas disserom que
o fariam. Feito
|feito| foy esto en Ourense
no dia e eras sobre
ditas.
Testimunyas
que
a esto chamadas
presentes
forom Aras Lourenço,
Viviam Domingues
clerigos
do coro, Pero
Abril carniçeiro,
Johan
Anes
dito
d’Elvira ferreiro,
Johan
Anes
lavrador,
Pero
Anes
dito
Tiniñoso moradores
na rua da Coredoira.
Eu
Miguel
Perez
notario sobre
dito
a todas estas cousas sobreditas
fuy presente
e en miña presença
as fige escrivir
e meu sinal y puge en testimunyo
de verdade.
(sinal)