Enno nomme de deus amen.
Sabeam quantos este testamento virem que en
presença de min Affonsso Peres notario publico
d’Ourense porla igleia desse lugar et das testimuyas
adeante escriptas Martin Domingues
reytor da igleia de Sam Pero de Codeiro pareçeu
por ante Pero Giaez coengo e vigario
geeral do onrrado padre et señor dom Vaasco pela graça de
deus bispo d’Ourense enna costra nova da
igleia de Sam Martino et disso que Affonso
Viviaez seu yrmao e coengo da igleia d’Ourense
seendo doente da doença de que se finou que
fesera seu testamento por escrito e por
testimuyas e non por notario por que o non
podera aver, et que esteveran y presentes
Martin Fernandes et Roy Peres coengos
e Pero Lourenço clerigo, Gonçalvo Peres
clerigo do coro, Affonso Eanes do Souto, Fernan
Eanes clerigo d’Affonso Viviaez, Pero
Lourenço escrivan, Fernan Gonçalvez
notario, o qual estromento de testamento
o dito Affonso Viviaez leixara em guarda do dito
Martin Fernandes coengo, et por que
o dito Martin Domingues era mays chegado parente
do dito Affonso Viviaez assy commo aquel
que era seu yrmao, et por que entendia que avya
enno dito testamento algunas clausulas
que lle perteençian, por ende pedia ao
dito vigario que el mandasse viir o dito
testamento por ante sy, et que o mandasse
leer e publicar, et que desse outoridade a min notario
que o metesse en pubrica forma. Et logo o dito vigario
mandou ao dito Martin Fernandes que
trouxesse o dito testamento por antel. Et o dito
Martin Fernandes deu logo o dito
testamento ao dito vigario que estava
sarrado e seellado dos seellos do dito Affonso Viviaez
e dos ditos Martin Fernandes e Roy Peres
coengos. Et o dito vigario fezo logo viir os
ditos Martin Fernandes e Roy Peres
e Pero Lourenço e Gonçalvo Peres clerigo
do coro et Affonso Eanes do Souto e Fernan Eanes
clerigo do dito Affonso Viviaez e Pero
Lourenço escrivan e Fernan Gonçalves
notario et reçebeo logo delles juramento aos
santos avangeos corporalmente taniudos
con suas maos que dissessem verdade se era aquel
escrito que elles mostravan aquel
que Affonso Viviaes coengo que
fora d’Ourense dera por seu testamento et por sua
postrimeira voentade seendo doente daquela door
de que morreu et cadahuun delles disso que
sy, preguntados en que conosçian que
aquel escrito era aquel que o dito
Affonso Viviaez dera por seu testamento e por
sua postrimeira voentade, et cadahun delles
disso que o dito Affonso Viviaez os
rogara que fossen testimuyas em commo el dava e queria
que aquel escrito que fosse seu
testamento e sua portrimeyra voentade, et outrossy
que el que os rogara que escrivisen em el
seus nomes e que conosçian as suas leteras
que elles y escriviran por sua mao
e os ditos seellos. Et o dito vigario abrio o dito
escrito et mandou a min notario sobre
dito que o leesse e pubricasse e o metesse en pubrica
forma de testamento para senpre valedeyro. O
qual testamento era feyto em esta maneyra:
Enno
nomme de deus amen. Estas som as devedas que a
min Affonso Viviaez coengo d’Ourense
deven: Primeyramente herees e conpridores
do testamento do deam dom Pero Paes dous mill e
quinentos mor. portugueses. Iten Ares
Peres e Viviana Garçia sua moller quinentos
mor. de brancas e ten de min a Soma do Ostienssy. Iten
Fernando Ares coengo çento et quinse
mor. de brancos e diñeiros de qatorse moyos de viño
do ameu aprestamo de Praduzelos. Iten o moordomo
do do cabidoo aquelo que disser por sua verdade.
Iten me deve Fernan Peres o raçoeiro
quatro mill e quinentos mor. de portugueses
por Miguell Domingues cujo heree eu fiquey
da renda que esse Fernan Peres tiiña seendo
esse Miguell Domingues moordomo do cabidoo. Iten
deveme Lourenço Eanes clerigo de Santo
Andre de Canpo Redondo duzentos mor. portugueses. Iten
me deve Lourenço Eanes do Baroon sesseenta et
oyto libras de portugueses e nove tegas de pam e
seys puçal de viño. Iten me deve Johan
Domingues yrmao de Fernan Clerigo huun
marco de prata. Iten me deve Johan Fernandes
de Verosende seys libras de brancos e soon pagado de
todalas rendas que de min tevo. Iten me deve
Johan Eanes de Sam Lourenço o que el disser
pela sua verdade que me deve. Iten me deve Johan
Domingues abrocador trese libras de brancos.
Estas som
as devedas que eu devo. Primeyramente devo a
Lourenço Domingues da rua da Obra por Gonçalvo
Viviaez meu yrmao oytoçentos mor. portugueses ou
aquelo que el disser. Iten a Lourenço de Veiga
polo dito Gonçalvo Vivaez aquelo que
pareçer por estromentos. Iten devo a
Gonçalvo do Mato noveçentos e çinqoeenta mor. portugueses
que lle devya o dito meu yrmao. Iten devo ao
bispo aquelo que está por estromento.
Enno
nomme de deus amen. Eu Affonsso Viviaez coengo
d’Ourense con todo meu siso e entendemento
qual mo deus quiso dar, temento morte natural, a
qual ninhun non pode escusar, por tal que
depoys de miña morte non vena contenda entre
alguuns sobre meus beens, ordino delles en esta
maneyra: Primeiramente dou e mando a miña
alma a deus e a sua madre santa Maria, et mando deytar
meu corpo enna costra nova de Sam Martino enno meu
moymento en que iaz meu yrmao, et mando en
offerta aquel dia que me sepultaren quinse
mor. en pan e en viño. Iten mando para çera
aquelo que vyre meu conpridor que
conpre que seia sen mingua. Iten mando
ao cabidoo por sepultura c mor. Iten lles mando
por cama duzentos mor. por que a cama non he tam sem
vergona commo conpre por rason da miña door, e
mandolles a viña da Ponte. Iten mando
aos clerigos do coro çincoeenta mor. e que me digan
huna missa aquel dia que eu finar. Iten
mando mill mor. de brancos para missas de sobre altar e
que as faça dizer meu conpridor en missas e en
triintanarios commo vir que mays conpre e
o mays çedo que se poder fazer. Iten mando
que me terçen tres veses enno anno e
mando para cada terço c mor. Iten mando
aos frades de Sam Françisco çincoeenta mor. para
huna pitança. Iten mando a Affonso
sobrino de Johan Ares e meu criado as miñas
casas da rua do Pumar e a miña viña da Cuyna. Iten dey huna
casa aa obra na Ayra do Bispo e outorgolla e mando
demays aa dita obra cen mor. de brancos. Iten outorgo a
doaçon que fige aos clerigos do coro doutra
casa que está enna Ayra do Bispo. Iten
faço vos nas casas en que moro que me afforou meu
señor o bispo que estan enna rua da Obra,
Paulos meu criado. Iten faço vos na casa que teño
aforada da capela de Seoane Gonçalvo seu yrmao. Iten
faço vos na outra casa que é da capela Catalina sua yrmaa
por condiçon que more en ela sua madre e a crii
en quanto non for de ydade. Iten ordeno de
todolos outros meus beens, conven a saber
casas, viñas et possissoens hu quer que os eu
aia tan ben de parte de Pero Ravea commo en outro lugar
qual quer que os eu aia huna capela en
esta guisa, que a tena Paulos e Gonçalvo e Catalina en sua
vida et morto hun delles que fique nos
outros dous et morrendo huun dos outros que
fique no postrimeiro delles et morto o
postrimeiro que fique ao cabidoo, et
estes en sua vida dem cada anno ao cabidoo x mor. en dia de
Sant Eylaffonsso et tenan en sua vida hun capelam que
estia todalas oras e cante de cada dia missa de sacrifiçio pola alma
do bispo dom Pero e do bispo dom Gonçalvo Daça
e de dom Gonçalvo de Novoa e do bispo dom Vaasco que
agora he que deus mantena e pola alma de Pero
Ravea e pola miña e pola de meu padre e de miña madre e de todos
aqueles a que eu soon tiudo. Et despoys que
esta capela veer a mao do cabidoo que teña por elo
huun capelan e o residoo que y ouver que
o partan aas oras entre sy commo teveren
por bem, sobrela qual cousa encarrego suas conçiencias.
Iten por que Gonçalvo Viviaez meu yrmao me
estituyo enna soçisom que fezo dos beens que
avia na friigresia de Sobrado e das casas da rua Nova e
da rua dos Arçidiagos e mandou que tevesse a dita
soçisom en miña vida, et a miña morte o bispo que
pelo tenpo fosse estituysse en ela huna pessona
de seu linagen qual lle eu dissesse que non
fosse liidemo digo que aquela pesona que
o dito Gonçalvo Viviaez comigo falou he Affonsso
criado de Martin Domingues do Bayoco. Et peço
por merçee a meu señor o bispo que o estituya
enna dita soçisom por aquela condiçon
que se enno testamento do dito Gonçalvo
Viviaes conten. Iten por que eu non
ey bestea nen vaso nen taça, mando a meu señor o
bispo dos marcos de prata. Iten mando a Martin
Domingues meu yrmao quinentos mor. de brancos e
dous moyos de pam e çinqo touçinos e hun almadraque.
Iten mando a Johan Fernandes o meu
tabardo da penna con seu capeyrote e o meu pelote da
penna e dous moyos de pam e tres touçinos et cen mor. de
brancos e mando que more en aquela casa en que
mora en sua vida. Iten mando a Moor Viviaez c mor. Iten
a Aldonça Viviaez c mor. Iten a Moor Affonso c
mor. e huun pelote de gamelin. Iten a Costança
Affonsso c mor. Iten a Tereyia Affonso c mor. e dous moyos de
pam e tres touçinos. Iten a Rodrigo meu neto c mor. de
brancos e huun pelote. Iten mando a Ouffemea Migues
cc mor. e dous moyos de pam e destas perffeas da casa aquelas
que vir meu conpridor que lle conprem. Iten
mando a Gomes meu sobrino huna saya. Iten mando a Moor
Lourença moller de Garçia Peres çincoeenta mor. Iten
mando que den de vestir a Pero Fernandes
e a Pero Fernandes e a Tome Eanes e a Vidal
Peres e a Pero Martines. Iten
mando dar a Gonçalvo Eanes dose varas de viado e a
Johan Dias huna cappa e huna saya. Iten
mando a Martin Domingues o meu bravyario et huun
dos meus tabardos. Iten mando a Paulos todolos meus livros. Et
recade do arçidiago Johan Migues o Especulo e de Ares
Peres a Soma do Ostienssi. Et peço por merçee a meu señor o
bispo que me faça tirar o livro Sesto que teño
por el em Çamora et que o aia este Paulos. Et pagadas miñas
devedas e miñas mandas faço meu heree en todolos outros meus beens
e conpridor deste meu testamento Gonçalvo do
Mato notario d’Ourense que cun[n]pra este meu
testamento por meus beens e sen seu dano e commo
el fezer por min e fezer a meus criados tal destrenga
deus que faça por el. Et peço por merçee a meu señor o
bispo que anpare e deffenda o dito me[u] heree e
meu conpridor e que lle non leixe fazer força e
que mande conprir este meu testamento et que
correga en el aquelo que sua merçee for. Et
encomendolle meus criados e todos aquelles que
de min atendiam ben e que lles faça ben e merçee.
Et esto todo lle peço por merçee que mo atenda assy
commo mo prometeu. Iten quito Pero
Martines do moordomadigo que de min tevo
asy que neguen non lle posa fazer demanda
sobrelo. Et esta meesma quitaçon faço a Tome
Anes por condiçon que Pero
Martines faça por min diser dous triintanarios
e Tome Anes huun ali hu mandar Domingo Eanes
cappelam de Santa Ouffemea. Et esta quitaçon faço a
Lourenço Martines por condiçom que faça
diser dous triintanarios ali hu mandar Lourenço Peres
clerigo. Outrosy leixo ao dito Gonçalvo do Mato en
guarda e en comenda os ditos Paulos e Gonçalvo e Catalina que
teña elles \e/ os beens desta capela en que os
estituyo e que teña por elles o capelan sigundo que
eu mando e pague cada anno ao cabidoo aquelo que
lle mando pela dita capela e provea a elles de
comer e de vestir o mellor que el poder pelo que y
ouver, et o que y ficar dos beens da dita capela
que llelo guarde, et desque elles foren
mas pessonas que elles possan teer a dita
cappela en sy e lavrala e aproveytala que a entren e a
reçebam e el que lles de aquelo que dos froytos
da dita capela sobeiar, et dandolles el delo boa conta e
verdadeyra sigundo deus e sua alma daquelo que dos
froytos sobeiar elles proveudos que elles nen
cada huun delles non aian poder de o meter a
pleito nen a dano el nen seus beens
sobresta rasom. Et esto dou por meu testamento et por miña
postrimeyra voontade, et mando que valla commo
testamento. Et se non valuer commo testamento
valla commo codiçilo ou commo outra escritura mays
firme que pode seer. Et por este testamento revogo
todos los outros testamentos que ey feytos ata aqui et
mando que non vallan senon este que dou
por meu testamento. Et quen quer da miña parte
ou da estraya que contra este meu testamento veer en
parte ou en todo ou tomar alguna parte de meus beens
contra voontade de meu heree aia a yra de deus e a miña maldiçon
et quanto demandar peyteo a meu heree dobrado e perca o que
lle eu mandey en este testamento et aa vos del rey peyte por pena
cem mor. da boa moeda et este testamento fique senpre
firme. Feyto o testamento en Ourensse, viinte e quatro
dias de janeyro, era de mill e tresentos e seteenta e çinqo
annos.
O qual
testamento abberto e pubricado, o dito vigario mandou a min
notario que o metesse em pubrica forma de testamento
para senpre valedeyro. Et Gonçalvo Peres dito
do Mato que estava presente disso que commo
quer que o dito Affonsso Viviaez o
leixasse por heree e conpridor de seu testamento que el
que era enbargado de moytos negoçios de seu señor o bispo
e seus en maneira que el non podia tomar esta
carrega sen gram meoscabo de sua fazenda. Mais pero por quanto
ben e criança Gonçalvo Viviaez yrmao do dito Affonsso
Viviaez e o dito Affonsso Viviaez lle feserom,
que el queria husar do dito testamento e
husar da dita herença sigundo que o dito
Affonsso Viviaez lle mandara. Pero con protestaçom
que el nen seus beens non seiam por esto
obrigados por nehuna cousa que el faça por rasom do
dito testamento nen pela hereença que reçebe
do dito Affonsso Viviaes et que mentre el achar
beens desenbargados que fossem do dito Affonsso
Viviaes que en tanto quer faser eysecuçom do
dito testamento e a mays non se obriga. Et desto o dito
Gonçalvo Peres pedío a min notario que
lle desse ende huun pubrico estromento. Esto foy en
Ourensse enno lugar sobre dito o primeyro dia de
fevereyro, era de mill e tresentos e seteenta e çinqo annos.
Tests. que presentes foron dom
Johan Migues arçidiago de Castela dom Gonçalvo Peres
thesoureiro, Fernand Ares, Estevoon Estevez
coengos d’Ourense, Gonçalvo Martines
dito Rella dobreyro, Gil Martines clerigo
do coro, Miguell Peres notario, Johan Garçia
porteiro do cabidoo. Eu Affonso Viviaez o outorgo. Et
eu Affonsso Peres notario sobredito a esto
presente foy e este testamento en mina presença
fiz escripvyr por mandado e outoridade de Pero
Giaaz coengo e vigario sobredito e meu nome
e meu sinal aqui puge en testemoyo de verdade que
tal he.
(sinal)
Era de mill e tresentos e seteenta e
çinqo annos, viinte e oyto dias de janeyro.
Conuçuda cousa seia a todos que eu Affonsso Viviaez
coengo d’Ourense jasendo doente de grave door
enno meu corpo, pero con todo meu siso e meu
entendemento qual mo deus quiso dar, teendo ia
meu testamento feyto e outorgado, eadendo en por maneyra de
codiçilo ordeno e mando en esta maneyra: que hunas
casas que eu ey que estam a sobrela Torre Vella,
as quaes eu dey en doaçon a Aldonça Nunez
criada do bispo dom Gonçalvo que foy, mando que
a morte da dita Aldonça Nunez que as ditas
casas fiquen aa capela que eu ordiney en meu
testamento. Iten mando que a morte de Affonsso meu
criado que as casas da rua do Pumar e a viña da Cuyna que
lle eu mandey en meu testamento que a sua morte fiquen
enna dita capela. Et esto que aqui mando
en este codeçilo quero e outorgo que se cunpra et
aguarde su aquela pena que he contiuda enno
meu testamento, et peço a Affonso Peres notario
pubrico d’Ourense que pona este codiçilo en pubrica
forma con seu nomme e con seu signal, et rogo a
estes que seen presentes que seian
delo tests. Tests. que a esto presentes
foron Gonçalvo Peres do Mato notario d’Ourense,
Martin Domingues yrmao do dito Affonso
Viviaes, Domingo Eanes clerigo, Gonçalvo
Eanes escudeiro, Pero Martines,
Martin Fernandes omes do dito
Affonso Viviaes, Gomez Lourenço fillo que
foy de Lourenço Eanes Çiisa.
Iten
despoys desto, o primeyro dia de fevereiro na era sobre
dita seendo ia enterrado o corpo do dito Affonso
Viviaez enna costra nova da igleia de Sam
Martino pareçeu Gonçalvo Peres dito do Mato notario
d’Ourense heree e conpridor do dito
Affonso Viviaes ante Pero Giaez
coengo e vigario geeral do onrrado padre e señor dom
Vaasco pella graça de deus bispo d’Ourense e
pedio a min notario que pubricasse o dito
codiçilo, et eu notario sobredito a pedimento
do dito Gonçalvo Peres lii e publiquey o
dito codiçilo ante o dito vigario e
tests. adeante escritas, o qual liudo e
pubricado, o dito vigario mandou a min
notario sobre dito que metesse o dito
codiçilo en pubrica forma para senpre
valedeyro. Tests. dom Johan Migues arçidiago
de Castela, dom Gonçalvo Peres thesoureiro,
Martin Fernandes, Roy Peres, Fernando
Ares, Estevo Estevez coengos, Gonçalvo
Martines dito Rella dobreiro, Gil
Martines clerigo do coro, Miguell Peres
notario, Johan Garçia porteiro do cabidoo
d’Ourense. Et eu Affonso Peres notario publico
d’Ourense porla ygleia desse lugar a esto presente
foy e en mina presença o fis escripvyr e meu
nome e meu sinal aqui puge en testemoyo de verdade
que tal he.
(sinal)
[
reverso]
Testame
ntu
m
Alfonsy Viviani can
onici.