1331, novembro, 8 (Copia feita o 11 de febreiro de 1332).
Enno
nomme
de deus amen. Eu Lourenço Eanes
seendo doente pero
con
todo meu siso e con
todo meu
entendemento
conprido,
temendome
que
despoys de miña
morte non veña contenda ontre
alguuns
sobre
meus
beens,
por ende faço e ordigno delles
meu testamento
e miña
postremeira
voontade.
Primeiramente
mando
a miña
alma a deus e mando soterrar meu corpo enna
costra de Santa Maria
a Madre hu ias Pero
Bezerril meu tio
etç.
Iten
mando
a Mariña
Peres
miña
moller
as miñas
tres cubas que
teño en (...) e a
miña
meatade da tinalla que
ela conmigo
fez, et mandolle as miñas
viñas de Pinor e a da Ayra e o celeyro et as duas cubas que seen
(...) o viño enno
çeleiro. Et estas duas cubas e a dita
viña da Ayra que
as aja ela en sua
vida et a sua morte
que
fiquen
a Gomez e a Johane
e a Margarida yrmaos, fillos de Moor
Miguees moradeira en
Ourense
enna
Praça,
en cas Johan
Martines.
Et se alguun
morrer que
fique
ennos
outros
en qual
quer
de eles
que
ficar vivo apos los
outros.
Iten
mando
aa dita
Mariña
Peres
o meu quiñon
do viño que
se en casa etç.
Iten
mando
que
vendan
a miña
viña do Mollon pola qual
me
davan
dous mill e
oytoçentos
mor. etç.
Et destes diñeiros
mando
que
den ende a Johane
e a Gomez e a Margarida fillos de Moor
Miguees seisçentos
mor. e poñan
a mestre
Gomez e a Margarida
porlo
seu quiñon
destes diñeiros.
Et destes diñeiros
den a Margarida duzentos e çinqoeenta
mor. e aos ditos
seus
yrmaos dusentos
mor. a cada huun.
Et mando
que
os duzentos mor.
destes que
mando
a estes moços que
os den a Johan
Domingues
amo do dito
Johane
que
llos meta en coyros
ou en alguna
cousa que
el entenda
que
seerá sua prol
do moço e fará ben e merçee.
Iten
mando
a Johane
e a Gomes senllas sayas de picote e senllas capas de burel derredor
etç.
Iten
mando
a Margarida huna
colcha boa e huun
chumaço de trees
grosso etç.
Iten
mando
duas arcas pequenas,
huna
aa dita
Margarida e a outra
a seu yrmaao Johane
etç.
Iten
faço miña
heree en todolos outros
meus beens
que
mandados
non
son que
remaeçeren
conprido
o meu testamento
e miña
postremeira
voontade
aa dita
Mariña
Peres
miña
moller.
Et faço reytores e conpridores
deste meu testamento
e miña
postremeira
voontade
a dita
Mariña
Peres
miña
moller
e con
ela Pero
Domingues
mercador
morador en Ourense
enna
dita
rua dos Brancos, que
pagen
miñas
devedas e miñas
mandas
por
meus beens
e sen seu danno.
Et mando
e quero
que
este seia meu
testamento
e miña
postremeira
voontade,
e se por alguna
cousa non
poder valer commo
testamento
que
valla commo
codiçilo ou commo
outra
scritura
qual
quer
feita
por
notario
publico que
mellor e mays
conpridamente
pode e deve valer de dereito.
Et quen
quer
da miña
parte
ou da estranya
que
contra
este meu testamento
e miña postremeira
voontade
veer aia a yra de deus
e miña
maldiçon
e quanto
demandar
peyteo a meu heree
doblado e aa vos del rey peyte por pena
mill mor. e a dita
\pena/
pagada ou non
este meu testamento
fique
firme
e valedeiro
para
senpre
en seu revor. Esto
foy en Ourense,
oyto dias de novenbro,
era de mill e cccªlxviiiie
annos.
Tests.
Lourenço
Domingues,
Lopo Sanches
notarios,
Domingo
Ledo, Johan
Peres
mercador
da rua do Pumar, Johan
Peres
das Trees, Johan,
Pero
d’Aguiar carniçeiros
anbos, Alfonso
Gomes
alfageme,
Johan
Lourenço
sobriño
de Johan
Migues
moradores
en Ourense.
Et
eu Afonso
Viviaes
coengo
e chançeller
sobre
dito
que
a estas cousas
presente
fuy e en miña
presença
as fige
scrivir
e este meu sinal y puge
en testemunyo
de verdade.
Este
he o trallado das clausullas sobreditas
que
se contiiñan
enno
testamento de Lourenço
Eanes
cosiñeyro que
foy de nosso señor
o bispo
dom Gonçalvo, feito por
Afonso
Viviaez
coengo
e chançeller da çidade d’Ourense
e assignado de seu
signal segundo
que
se en ello contiina,
as quaes
clausullas do dito
testamento eu Domingo
Martines
(notario) jurado en Ourense
porlo bispo
e porla igleia
desse lugar (en miña) presença
fige
tralladar et en este
trallado a pedimento (da dita) Moor Migues
e por
mandado e outoridade
de Pero
Giaez tesoureiro e
vigario geeral do onrrado padre e señor dom Gonçalvo porla graça
de deus bispo
d’Ourense
meu signal puge
que
tal he.
(sinal)
Que
foy feito en
Ourense,
xi dias
de fevereiro,
era de mill e ccc e
seteenta annos.
Tests.
Lopo Sanches,
Françisco
Peres
notarios,
Johan
das Traves mercador
e Domingo
Eanes
e Johan
Martines,
Alfonso Peres
dito
Peyxoto, Johan
Sotil escrivan,
Domingo
Peres
das Tendas, Pero
Dias çapateyro e
outros.
Custaron
estas clausullas
nove mor. de curtos.