Conuçuda
cousa seia a todos que en presença de min Johan
Anes notario publico da çidade d’Ourense
porla ygleia desse lugar et das testemuyas adeante
escritas o conçello da çidade d’Ourense juntado por
pregon enna costra de Santa Maria a Madre
hu he huso et custume de se juntar, presentes y
Lourenço Domingues e Pero Maçia juises et Garçia
Anes procurador do dito conçello e huna
peça de omes boons do dito conçello, don
Gonçalvo Peres thesoureiro da ygleia d’Ourense
et Roy Peres coengo da dita ygleia en
nome do onrrado padre e señor don Vaasco pela graça de deus
bispo d’Ourense e en nome de sy e do dayan e cabidolo
da dita ygleia presentaron e fezeron
leer por min notario ao dito conçello et
juises huna carta de nosso señor el rey don Affonso
escrita en papel, aberta et aseelada nas costas con seu
seelo, da qual carta o tenor atal he:
Don
Alffonso por la graçia de dios rey de Castiella, de
Leon, de Toledo, de Galizia, de Sevilla, de Cordova, de Murçia,
de Jahen, del Algarbe et señor de Molina, al
conçeio e alos juizes dela çibdat de Orense que agora
son o serran daqui adelante, a qual quier
o a quales quier de vos que esta nuestra
carta vierdes, salut e graçia. Sepades que el obispo
e el dean e el cabildo de y de Orense se nos enbiaron
querelar e dizeron que sobre contienda
que era entre vos e el conçeio dela una parte
et el obispo e el dean e el cabildo que eran ala
sazon dela otra, sobre razon delos escussados que
el dicho obispo e dean e cabildo querian escusar
delos pechos que entre vos acaesçian a pechar, que
por vos partir vos las partes de custa et de daño que
lo posiestes en mano et en poder del rey don Alffonso nuestro
visavuelo que dios perdone, et que el rey que
mandó fazer pesquisa sobre esta rason para
que la el viesse e mandase sobrelo lo que
toviese por bien, et que el dicho rey vista la pesquisa
que por quanto fallara que el dicho obispo
oviera e avya escusados enla dicha villa, que mandó por
sentençia que el dicho obispo escussase
seys menesterales ferrero e fornero e
correro e seellero e alffayates e çapatero, et sin
esto que escusase todos sus omes solteros e
casados sus apaniguados que con el moraren
en su casa. Et otrosy que mandó por sentençia
que las personas e los canonigos de y de Orense
que escusasen todos sus omes solteros e casados
que fuesen sus apaniguados e moraren con
ellos en sus casas segunt que mas conplidamiente
se contien enla sentençia del dicho rey don
Alffonso nuestro visavuelo que nos el dicho
obispo envió mostrar en esta rason, la qual carta de
sentençia dis que nos confirmamos despues delas
Cortes de Madrit aca, et agora que vos el dicho
conçeio e juyzes que les ydes e pasades contra esto et
que dizedes que paguen enlos pechos que
entre vos acaesçen a pechar alos omes del dicho
obispo e cabildo que son escusados y enla villa por que
dizedes que non moran ellos e sus mugeres
con el dicho obispo en su casa, et en esto que
les pasades contra la dicha sentençia et por esta
rason que reçiben moy grand agravio, et
enbiaron nos pedir merçed que mandasemos y lo
que toviesemos por bien. Por que vos mandamos, vista
esta nuestra carta, que aguardedes la dicha
sentençia que el dicho obispo e dean e
cabildo an en esta razon e confirmado de nos despues delas
Cortes de Madrit aca segunt dicho es
commo enela dise e lles fue gardada en tienpo
delos dichos reys onde nos venimos, et daqui adelante
que les non demandedes pecho ninguno
que entre vos acaesçer a pechar alos omes del dicho
obispo e cabildo que con el vivieren e con
el moraren e fueren a sus apaniguados e tovieren
y en la vila sus casas e sus mugeres por que
digades que non moran ellos en casa del dicho
obispo nin lles prendedes nin tomedes
ninguna cosa delo suyo por esta razon contra la
dicha sentençia. Et si por esta razon alguna cosa les avedes
tomado o prendado que gelo dedes e entreguedes
todo bien e conplidamiente en guisa que les
non mingue ende ninguna cosa, ca nos tenemos por
bien que maguer tengan los omes del dicho
obispo mugeres e casas y en la dicha çibdat que
non pechen en ningunos delos pechos que
entre vos acaesçieren a pechar, pues que se
contien enla dicha sentençia que son quitos
commo dicho es, et non fagades en el por ninguna
manera so pena dela nuestra merçed e de
çient mrs. dela moneda nueva a cada uno. Et sy lo asy
fazer non quisierdes mandamos al dicho
obispo e dean e cabildo que volo non consientan.
Et de commo esta nuestra carta fuer mostrada e la
conplierdes mandamos a qual quier
escrivano publico que para esto fuer
llamado que dé ende al que vos la mostrar testimonio
signado con su signo por que nos sepamos en commo
conpliedes nuestro mandado, et non faga ende al
so la dicha pena. La carta leida dagela. Dada en Burgos,
catorse dias de abril, era de mill e trezientos e setenta e
seys años. Yo Alfonso Fernandes la fis escrivir
por mandado del rey. Gil Fernandes, Alvar Diaz vista,
Johan de Canbranes.
A qual
carta liuda e presentada, os ditos don Gonçalvo Peres
tesoureiro e Roy Peres coengo diseron e
frontaron aos ditos conçello e juyzes que
conprisen a dita carta de nosso señor el rey en
todo sigundo que se en ela contiiña. Et o dito
conçello disso que pedia o tralado da dita carta et
por que desian que eles avian pleito sobresta
rason con o bispo por ante nosso señor el rey e
o pleito estevese ontre eles pendente ante o
dito señor el rey e dezian que pendente o dito
pleito a dita carta fose gaanada agora novamente,
et outrossy por que se temian que o dito
señor obispo quisese proçeder contra
eles en alguna maneira por rason da dita
carta, que por ende que apelavan para
a merçee de noso señor el rey e que poyñan
seus corpos e seus averes su garda e deffendemento
do dito señor el rey. Et pediron a min notario
que lles desse desto huun publico estormento con
meu signal. Esto foy en Ourense na dita costra de Santa
Maria a Madre, quinta feyra, viinte e huun
dia de mayo, era de mill e tresentos e seteenta e seys annos.
Testemuyas que foron presentes Estevo
Anes de Çimadevila, Johan Rodrigues, Gomes
Ruvin çidadaos, Afonso Peres notario,
Gomez Lourenço dito Çeleyroon, Johan
Castelleiro mercador, Lourenço Laso
tendeiro, Garçia Tacaño, Johan Martines
tondidor, Gonçalvo Anes da Figueira, Martin
Peres escudeiro do bispo, Affonso Virgo
pixoteiro, Affonso Negro, Martin Ares,
Pero Fernandes boffom, Martin Seixino, Miguell
Tinoso carniçeiro, Johan Domingues do Canno,
Pero Domingues (copeiro), moradores
en Ourense.
Et eu Johan
Yanes notario sobre dito a esto presente
foy et o fige escrivir en miña presença et puge y meu
signal en testemuyo de verdade.
(sinal)
[reverso]
Sentença dos scusados.