102
1352, xuño, 15. León.
Privilexio do rei don Pedro I de Castela no que confirma e transcribe un documento de don Afonso X o Sabio de 1272, outro do infante don Sancho de 1278, outro do rei don Sancho IV de 1282, outro de don Fernando IV de 1295 e outro de don Afonso XI de 1329, polos que se manda ós adiantados maiores de Galicia tratar mellor ós moradores das terras da igrexa de Mondoñedo.
A, perg., que conserva parte do cordón de cor vermella e amarela, de 460 x 303 mm. Letra semigótica.
B1 perg. Traslado notarial do ano 1363, de 460 x 381 mm.
B2 perg. Véxanse os n.os 49, 59 e 88.
Sepan quantos esta carta vieren commo yo don Pedro por la graçia de Dios rey de Castiella de Leon de Toledo de Gallisia de Seuilla de Cordoua de / Murçia de Jahen del Algarbe de Algesira et sennor de Molina vi vna carta del rey don Alfonso mio padre que Dios perdone escripta en pargamino de cuero / et seellada con su seello de plomo fecha en esta guisa:
Sepan quantos esta carta vieren commo yo Don Alfonso por la graçia de Dios rey de Castie/lla de Leon de Toledo de Gallisia de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen del Algarbe et sennor de Viscaya et de Molina vi una carta del rey / don Fernando mio padre que Dios perdone escripta en pargamino de cuero fecha en esta guisa:
Sepan quantos esta carta vieren commo yo don Fernando por / la graçia de Dios rey de Castiella de Leon de Toledo de Gallisia de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen del Algarbe et sennor de Molina vi una carta del rey don / Sancho mio padre quando era infante fecha en esta guisa:
De mi infante don Sancho fijo mayor et heredero del muy noble don Alfonso por la graçia de Dios / rey de Castiella de Leon de Toledo de Gallisia de Seuilla de Cordoua de Murçia de Jahen del Algarbe a uos don Esteuan Fernandes merynno mayor en Ga/llisia et a todos los otros merinnos que andudieren en el obispado de Mendonnedo de aqui adelante salut commo aquellos que amo et en que fio. Sepades que / vi carta del rey mio padre fecha en esta manera:
Don Alfonso por la graçia de Dios rey de Castiella de Leon de Toledo de Gallisia de Seuilla de / Cordoua de Murçia de Jahen del Algarbe a uos don Esteuan Fernandes mio adelantado mayor en Gallisia salut commo aquel que quiero bien et mucho fio. El / obispo et el cabildo de Mondonnedo se me enbiaron querellar et disen que los uuestros merinnos que andan por uos en la tierra de Mondonnedo que toman conducho de / los sus ommes de la tierra contra su uoluntad et algunas uegadas pidengelo et los ommes non osan ende faser otra cosa sinon dargelo con miedo / que an dellos pero porque los ommes dan a uos conducho vna vegada en el anno quando ydes y por faser justiçia en los logares que los deue de auer et otrossy que fasen pesquisa general en la tierra muchas vegadas en el anno lo que non deuen faser et que entran a los quatro boses que son vuestras por rason del / adelantamiento que de mi tenedes et a que deue a entrar el mio adelantado et non mas et a las otras que deue auer el obispo et el cabildo et sus / prestamos por rason de la tierra que es suya. Et otrosy que le non quieren dar la su parte de lo que lieuan desta su tierra segunt que deuen et que les fa/sen otros males et otros agrauiamientos muchos sin rason et sin derecho et esto no tengo yo por bien nin por derecho et so marauillado commo lo bos / sofrides esto si lo uos sabedes. Et enbiaronme pedir merçed que mandase lo que touiese por bien. Onde uos mando que daqui adelante que non consin/tades que ninguno uuestro merinno tome conducho en la tierra et en los logares de la eglesia de Mondonnedo saluo quando uos vinierdes vna vegada en el anno / a esta tierra por faser justiçia que podades tomar conducho en los lugares que deuedes e que lo paguedes a cabo de nueue dias segund que yo mando. / Et faset a estos merinnos que non tomen nin pidan conducho a los ommes de esta tierra sobredicha et todo aquello que ende tomaron que gelo entreguen dobla/do. Et non fagan y pesquisas generales nin entren a mas de las quatro voses que son mias a los mios cotos quando gelos yo pusiere generalmiente en / la tierra y por rason de mios derechos et que le den a su parte bien et conplidamente de lo que leuaren de la su tierra et que les non fagan otros tuertos nin otros / agrauamientos ningunos et en guisa los faset que por esta rason non se me enbien mas querellar. Et non fagades ende al sinon sepades que / me pesaria et auria por ende de uos querelar. La carta leyda datgela. Dada en Murçia diseocho dias de enero Era de mill et tresientos et dies annos. / Yo Guillen Andreo la fis escriuir por mandado de maeste Johan Alfonso notario del rey et arçidiano de Santiago. Et el obispo enbiome pedir mer/çed que le mandase tener et guardar esta carta de mio padre et yo touelo por bien de lo faser onde uos mando a don Esteuan et a los otros merin/nos que andaren en la tierra de Mondonnedo que la manden guarder et tener segunt que en ella dise et si lo assy non fesiesen a ellos et a los que oui/esen me tornaria por ello. Dada en Tuy disiocho dias de agosto Era de mill et tresientos et dose annos. Yo Fernan Abril(?) la fis es/criuir por mandado del infante. Et porque esta mi carta era fecha en pargamino de papel el obispo de Mondonnedo pidiome merçed que gela manda/se trasladar en pargamino de cuero. Et yo touelo por bien de lo faser et mandogela dar en pargamino de cuero. Dada en Valladolit dose / dias de mayo Era de mill et tresientos et veynte annos. Maestre Martin(?) dean de la Astorga la mando faser por mandado del infante. Yo Johan / Escriuano la fis escriuir. Dean de la Astorga. Agora vino a mi don Rodrigo obispo de Mondonnedo et pidiome merçed que confirmase esta carta et yo el so/bredicho rey don Ferrando por faser bien et merçed al obispo sobredicho por muchos seruiçios et buenos que fiso al rey don Sancho mio padre et fase / a mi otorgo esta carta et confirmola et mando que vala asy commo ella dise et defiendo firmemiente que ninguno non sea osado de pasar contra / esta mi carta en ninguna manera ca qualquier que lo fisiese auria mi yra et pecharme ya en coto mill mor. de la moneda noua et mando al obispo sobre/dicho et a los otros obispos que despues del vernan que sy merino o otro omme qualquier les quisier pasar contra est carta que gelo non consientan. Et desto le mande dar esta / carta seellada con mio seello de çera colgado. Dada en Guadalfajara ocho dias de febrero Era de mill et tresientos et treynta et tres annos. / Yo Johan Garçia la fis escriuir por mandado del rey. Pedro Gonçales. Gil Gonçales. Garçia Fernandes Vasques. Fernan Peres. Et agora el obispo don Aluaro et el cabillo de la eglesia de Mondonnedo enbiaron/me pedir que gela confirmase et yo touelo por bien et confirmogela et mando que les uala et que les sea guardada en todo bien et conplidamiente segunt que mejor les ualio / et les fue guardada en tienpo del rey don Alfonso mio visauuelo et del rey don Sancho mi auuelo et del rey don Ferrando mio padre que Dios perdone. Et mando et defi/endo firmemiente que ninguno nin ningunos non sea osados de les yr nin de les pasar contra esta dicha carta en ninguna manera ca qualquier o qualesquier que contra el/lo les fuese pecharme y an la pena que en la dicha carta se contiene et a ellos et a lo que ouiesen me tornaria por ello. Et non fagan ende al so la dicha pena a / cada vno. Et desto les mande dar esta carta seellada con mio seello de plomo. Dada en Olmedo veynte dias de setienbre Era de mill et tresientos et sesenta / et siete annos. Yo Diego Peres de la Camara la fis escriuir por mandado del rey. Roy Martines. Fernan Fernandes Vasques. Johan Yanes. Et agora Johan Alfonso de Ribadeo ca/nonigo en Mondonnedo por nonbre de don Alfonso obispo de Mendonnedo pediome por merçed que le confirmase la dicha carta et la mandase guardar a el et al cabillo de la / eglesia de Mendonnedo et yo por les faser merçed touelo por bien et confirmogela dicha carta carta et mando que les uala et les sea guardada en todo bien et conplidamiente se/gunt que en ella se contiene et defiendo firmemiente que alguno nin algunos non sean osados de les yr nin pasar contra la dicha carta nin contra parte della en nin/guna manera ca qualquier que lo fesiese pecharme y a la pena que en la dicha carta se cotiene et a el e al dicho cabillo o a quien su bos touiese todo el danno et el / menoscabo que por ende resçebiesen doblado. Et desto les mande dar esta mi carta seellada con mio seello de plomo. Dada en Leon quinse dias / de junio Era de mill et tresientos et nouenta annos. Yo Gonçalo Roys la fis escriuir por mandado del Rey. Fernan Dias (Rúbrica). Aluar Fernandes (Rúbrica).
(Reverso):
M. vii. nº. 43. Priuilegio del rey don Pedro que los merinos y justicia non puedan tomar conducho en la tierra de Mondonnedo.